Decentralization of activities in these areas should lead to a single integrated technical cooperation programme, with projects executed by both the Department for Development Support and Management Services and the regional commissions, according to their comparative advantages. |
Децентрализация деятельности по этим направлениям должна привести к разработке единой комплексной программы технического сотрудничества, предусматривающей исполнение проектов и Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, и региональными комиссиями, в зависимости от их сравнительных преимуществ. |
However, the functional decentralization of the specialized agencies, while a source of strength, had also caused significant problems with respect to coordination at the operational, administrative, staffing and financial levels. |
Вместе с тем функциональная децентрализация специализированных учреждений, укрепив их потенциал, также вызвала существенные проблемы в том, что касается координации в области оперативной, административной, кадровой и финансовой деятельности. |
To ensure effectiveness and efficiency in operational activities for development, which are undertaken at the request of Governments and in accordance with their specific needs and priorities, decentralization, flexibility and adaptability are of key importance. |
Для обеспечения эффективности и результативности оперативной деятельности в целях развития, которая организуется по просьбе правительств и в соответствии с их конкретными нуждами и приоритетами, децентрализация, гибкость и приспособляемость имеют ключевое значение. |
The Commission will discuss a number of issues of current importance, such as the multicultural society, international influences, culture for children and youth, the decentralization of cultural facilities, and development of the media. |
Комиссия обсудит ряд вопросов, имеющих важное значение в настоящее время, таких, как наличие многообразия культур в обществе, международное влияние, культура для детей и молодежи, децентрализация культурных учреждений и развитие средств массовой информации. |
Secular government, enlightened socio-economic development policies, decentralization, the holding of free and fair elections and the tolerance and encouragement of social and political expression were among the time-tested ways to promote self-determination within States. |
Светское правительство, просвещенная политика в области социально-экономического развития, децентрализация, проведение свободных и беспристрастных выборов, а также терпимость и поощрение выражения социальных и политических взглядов - вот некоторые проверенные временем пути поощрения самоопределения в рамках государств. |
It was felt that such decentralization should strengthen democracy and provide local authorities - the institutional structures closest to the people and communities - with the legitimacy to voice the specific concerns and aspirations of their citizens. |
Было сочтено, что такая децентрализация должна укрепить демократию и обеспечить местные органы власти - т.е. институциональные структуры, наиболее близко находящиеся к людям и общинам, - законными основаниями для выражения конкретных чаяний и устремлений своих граждан. |
It also demonstrates that, thanks to IMIS, the decentralization does not diminish the monitoring capabilities of the central administration, since it will be possible to generate detailed summary reports that facilitate the analysis and review of all activities. |
Они также демонстрируют, что благодаря ИМИС децентрализация не приводит к сокращению возможностей центральной администрации в области контроля, поскольку можно будет готовить подробные сводные отчеты, которые облегчат анализ и обзор всех видов деятельности. |
(a) Decentralization of decision-making and creation of an enabling environment to support the initiatives of local authorities and community organizations; |
а) децентрализация процесса принятия решений и создание благоприятных условий для поддержки инициатив местных органов власти и общинных организаций; |
Securing the revenue necessary for local authorities to improve urban infrastructure, safeguard the environment and provide urban services through measures such as decentralization of expenditure and tax-raising rights, and adoption of equitable cost-recovery schemes. |
Обеспечение поступлений, необходимых местным органам власти для улучшения городской инфраструктуры, охраны окружающей среды и предоставления услуг в городах на основе таких мер, децентрализация полномочий в отношении расходования средств и налогообложения, и введение в действие справедливых компенсационных систем. |
At the level of regional and local administrations, there is lack of satisfactory representation of women, although decentralization and social participation institutions have been established since 1981 that include prefectural boards and cooperatives to which women could have greater access. |
На региональном уровне и на местах представленность женщин является низкой, хотя с 1981 года проводится децентрализация и создаются институты социального участия, в том числе советы при префектурах и кооперативы, в которые будет обеспечен более широкий доступ женщинам. |
The programme aims to help these organizations fill development roles that are becoming increasingly complex as a result of changes such as structural adjustment, liberalization of markets and decentralization of administration and of natural resource management. |
Эта программа нацелена на оказание содействия данным организациям в выполнении задач в области развития, которые становятся все более сложными в результате таких изменений, как структурная перестройка, либерализация рынков и децентрализация управления и использование природных ресурсов. |
A number of ACC members believed that the field representation of the United Nations organizations and the decentralization of the programming process should be undertaken according to specific mandates and areas of technical expertise of each organization. |
З. Ряд членов АКК считали, что представительство организаций системы Организации Объединенных Наций на местах и децентрализация процесса программирования должны осуществляться в соответствии с конкретными мандатами и с учетом областей технической специализации каждой организации. |
The accomplishment of these four goals is dependent on the application of three focal principles of public administration reform - decentralization, delegation of authority and personal accountability - in addition to budgeting by operation and output. |
Достижение этих четырех целей зависит от применения трех центральных принципов реформы государственного управления: децентрализация, делегирование полномочий и личная отчетность, - и это помимо бюджетного финансирования на основе функционирования и результативности. |
Appropriate decentralization is required to ensure that the particular conditions in the different regions of the country are taken into account, but the central Government remains at all times ultimately responsible for ensuring the enjoyment of this and other human rights. |
С тем чтобы учесть конкретные условия, существующие в различных регионах страны, требуется надлежащая децентрализация, однако конечную ответственность за обеспечение осуществления этого и других прав человека на любом этапе несут центральные государственные органы. |
The delegation of authority to programme managers and the decentralization of monitoring and policy functions to the United Nations Offices at Geneva and Vienna are crucial factors in enhancing the efficiency and timeliness of support services. |
Делегирование полномочий руководителям программ и децентрализация функций в области контроля и политики путем передачи их отделениям Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене являются важнейшими факторами повышения эффективности и своевременности вспомогательных услуг. |
(b) Given that decentralization covers a very broad range of fields, how have priorities been set? |
Ь) учитывая, что децентрализация охватывает весьма широкий круг областей, каким образом устанавливаются приоритеты? |
A special thrust has been decentralization, helping countries to define the functions best carried out by subordinate tiers of government, and to create a clear framework of fiscal responsibilities and limits. |
Особыми направлениями работы являются децентрализация и помощь странам в определении круга функций, которые могут более эффективно выполняться нижестоящими инстанциями, и разработке четкой системы обязанностей и ограничений в фискальной области. |
This review of international cooperation through the United Nations system should be done in the context of major global issues and trends such as urbanization, decentralization, globalization, capacity-building and partnership. |
Этот обзор международного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций должен быть проведен в контексте таких основных глобальных вопросов и тенденций, как урбанизация, децентрализация, глобализация, укрепление потенциала и партнерство. |
Such decentralization was not in itself negative, provided that the entities in question made a conscious effort to recognize the linkages among them and to avoid contradictory action. |
Подобная децентрализация сама по себе не является недостатком при условии, что соответствующие учреждения предпринимают целенаправленные усилия по обеспечению учета существующих между ними взаимосвязей и предупреждению принятия каких-либо противоречащих друг другу мер. |
The Board is concerned that UNHCR is unable to maintain an adequate roster of consultants and that the decentralization proposed will further weaken the maintenance of the roster. |
Комиссия обеспокоена в связи с тем, что УВКБ не может вести надлежащий реестр консультантов и что предложенная децентрализация нанесет еще больший ущерб ведению такого реестра. |
In the realm of government, different forms of devolution, decentralization or people empowerment are being advocated and experimented with in many countries and sectors. |
На правительственном уровне пропагандируются передача соответствующих функций, децентрализация или расширение возможностей населения, и во многих странах и секторах проводятся эксперименты в этом направлении. |
Decentralization is a process of transferring power from a centralized source to local government units, local communities and stakeholders with the intention of enabling them to envision, plan and implement actions in forest management relevant to generating and sharing benefits from forests. |
Децентрализация представляет собой процесс передачи власти от централизованного источника к подразделениям местных органов управления и субъектам, с тем чтобы предоставить им возможности для разработки, планирования и осуществления мероприятий по управлению лесным хозяйством, имеющих отношение к обеспечению получения выгод от лесопользования и обмену ими. |
In response to other comments made, the Administrator noted that mid-career women had left in unexpectedly larger numbers in the latest downsizing owing to factors such as decentralization and family issues. |
В ответ на другие высказанные замечания Администратор отметил, что в ходе самого последнего сокращения штатов увольнение неожиданно большого числа женщин, работавших на средних должностях категории специалистов, было обусловлено такими факторами, как децентрализация и семейные вопросы. |
In response to other comments made, the Administrator noted that mid-career women had left in unexpectedly larger numbers in the latest downsizing owing to factors such as decentralization and family issues. |
В связи с другими замечаниями Администратор отметил, что неожиданно большое число женщин, работавших на должностях среднего уровня и покинувших организацию в ходе последнего сокращения штатов, было обусловлено такими факторами, как децентрализация и семейные обстоятельства. |
Among the major problems that UNEP has continued to face over the years are lack of funding, decentralization of environment-related secretariats and financial and management bottlenecks. |
В ряду по-прежнему стоящих на протяжении уже многих лет перед ЮНЕП серьезных проблем находятся проблема нехватки финансовых средств, децентрализация занимающихся проблемами окружающей среды секретариатов и затруднения финансового и управленческого характера. |