The importance of the role of central government in giving direction and monitoring progress in a decentralized system was also stressed, as was a concern that decentralization promoted more equitable access, rather than serve as an added burden on poor communities. |
Секретариат подчеркнул также важную роль центрального правительства в направлении деятельности децентрализованной системы и отслеживании соответствующего прогресса и обратил внимание на то, что децентрализация предпринимается для обеспечения более равных возможностей доступа к получению образования, а не с целью создания дополнительного бремени для бедных слоев населения. |
Health policy had focused on the provision of low-cost medical care in State hospitals, the decentralization of health care and health education. |
Главными направлениями политики в области здравоохранения является оказание дешевой медицинской помощи в государственных больницах, а также децентрализация системы здравоохранения и системы медицинских учебных заведений. |
Although it had been stated that decentralization had not affected the consistency of decisions taken on land rights or land acquisition, he had doubts on that score. |
Хотя и утверждалось, что эта децентрализация не имела последствий для последовательности решений, принимаемых в области земельных прав или приобретения земель, он, тем не менее, позволяет себе в этом усомниться. |
Other efficiency measures include partial decentralization of sick leave certification to executive offices and abolition of redundant mandatory medical clearances; |
К другим мерам повышения эффективности относятся частичная децентрализация процедуры заверения отпуска по болезни и передача соответствующих функций административным канцеляриям, а также отмена излишних обязательных освидетельствований состояния здоровья; |
Decentralization and the involvement of local communities in monitoring public services management makes public expenditures more transparent and allows for measuring the management efficiency of each service unit. |
Децентрализация, а также привлечение местных общин к контролю за оказанием услуг в государственном секторе позволяют повысить транспарентность в том, что касается государственных расходов, а также определить степень эффективности управленческой деятельности каждого подразделения, занимающегося оказанием соответствующих услуг. |
The Government has recognized that preventive action is one of its weak points, insofar as scattered responsibilities, uncoordinated information systems and inadequate decentralization of human rights policy have left gaps in preventive mechanisms and been unable to influence the course of the armed conflict. |
Правительство признало, что профилактические меры являются одной из его слабых сторон, поскольку недостатки превентивных механизмов определяются такими факторами, как распыление функций, отсутствие координации информационных систем и слабая децентрализация политики в области прав человека, и поэтому нет возможности оказывать существенное воздействие на развитие вооруженного конфликта. |
This initiative is aimed at strengthening the capacity of policy-makers to deal with water-management issues such as wastewater reuse, water valuation, privatization and decentralization. |
Эта инициатива направлена на укрепление способности органов, разрабатывающих политику, решать вопросы, связанные с рациональным использованием водных ресурсов, такие, как рециркуляция сточных вод, оценка стоимости водных ресурсов и приватизация и децентрализация водных ресурсов. |
Decentralization and privatization of solid waste management services and national guidance on reducing and recycling waste could also be avenues to limit materials production and consumption. |
Децентрализация и приватизация служб, занимающихся переработкой твердых отходов, и введение на общенациональном уровне руководящих установок по сокращению объема и переработке отходов также могут способствовать ограничению материалоемкости производства и потребления материалов. |
Decentralization and local development are also central to the localization of the MDGs and, indeed, to the vision, values and principles of the United Nations. |
Децентрализация и содействие развитию на местном уровне также имеют важное значение для определения местных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и - фактически - для стратегии, ценностей и принципов Организации Объединенных Наций. |
Mr. Speth (Administrator, United Nations Development Programme), replying to questions, said that while the participants in the panel discussion considered decentralization to be very important, there were still difficulties in putting it into practice, particularly in the specialized agencies. |
Г-н СПЕТ (Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций), отвечая на заданные вопросы, говорит, что, по мнению участников "круглого стола", очень важна децентрализация, но что в то же время наблюдаются трудности с ее осуществлением, прежде всего в специализированных учреждениях. |
Collaboration with national local government training and capacity-building institutions and with local authorities on issues of decentralization and city-to-city cooperation was strengthened. |
Было расширено сотрудничество с национальными учреждениями, занимающимися подготовкой кадров и созданием потенциала для местных органов управления, и с местными властями в таких сферах, как децентрализация и сотрудничество между городами. |
Overall, UNCDF achieved a performance rate of 85 per cent in 2007, thus achieving its targets in the decentralization and local development practice area. |
В целом, в 2007 году уровень достижения целевых показателей составил 85 процентов, т.е. Фонд достиг своих целевых показателей в таких областях деятельности, как децентрализация и развитие на местном уровне. |
Only responsibility of all economic subjects: national economic systems, corporations, entrepreneurs - can win under these conditions. Decentralization is this responsibility, however uncomfortable it may be , she emphasized. |
Ответственность - это децентрализация, какой бы неудобной и некомфортной она ни была», - подчеркнула она. |
Although decentralization has made it easier for those countries to tailor their population plans and programmes to local needs, it also calls for very strong and effective monitoring and evaluation systems to ensure that all parts of the country are progressing along the same general lines. |
Хотя децентрализация упростила для этих стран задачу приведения их планов и программ в области народонаселения в соответствие с местными потребностями, для обеспечения того, чтобы все районы страны развивались по единым общим направлениям, необходимо, чтобы децентрализация дополнялась очень сильными и эффективными системами контроля и оценки. |
In several countries, decentralization of central government functions and revenues has taken place, with local governments and communities becoming increasingly involved in the administration of local affairs. |
В ряде стран была осуществлена децентрализация функций и бюджетов центральных органов правительства, при этом местные органы правительства и население стали во все большей степени привлекаться к управлению местными делами. |
For instance, research and practice have shown that politically decentralized regimes tend to tax less overall and administrative decentralization tends to encourage social policy-making. |
Например, научные исследования и практика показывают, что в странах с децентрализованной политической системой, как правило, предусматривается в целом меньше налогов и что децентрализация административных систем, как правило, стимулирует разработку социальных стратегий. |
Senior managers of the organization detailed its growth over the past year, including the extension of services to 18 new programme countries and the results of measures undertaken to serve partners more responsively in the areas of decentralization, local development and microfinance. |
Старшие руководители организации подробно рассказали о ее росте за предшествующий год, в том числе о продлении услуг для 18 новых стран осуществления программ и о результатах измерений, проведенных с целью повысить ответственность за обслуживание партнеров в таких областях, как децентрализация управления, местное развитие и микрофинансирование. |
The Interlaken Workshop on "Decentralization, Federal Systems in Forestry, and National Forest Programs" was organized to examine the impacts of decentralization on management, conservation and sustainable development of all types of forests and its contribution to the Millennium Development Goals. |
Интерлакенский семинар по теме «Децентрализация, федеральные системы лесоводства и национальные программы по лесам» был организован с целью рассмотрения воздействия децентрализации на рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов и вклада децентрализации в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To share the experience of countries that decentralized their forestry systems some time ago with countries currently undergoing rapid processes of decentralization, including the transitional aspects of decentralization; |
Обмен опытом между странами, в которых ранее была проведена децентрализация лесного хозяйства, странами, охваченными активным процессом децентрализации, включая страны, находящиеся в этом отношении на переходном этапе; |
To derive the lessons learned from countries that have implemented decentralization, for use, where suitable, in other countries in the process of decentralization; |
Изучение опыта стран в области децентрализации, с тем чтобы его можно было, когда это уместно, использовать в других странах, в которых проводится децентрализация лесного хозяйства; |
Decentralization of the function of supervising the use of force by police and security personnel, and the strike in the system of justice, mean that the people are defenceless in the face of violence. |
Децентрализация контроля за применением силы сотрудниками полиции и сил безопасности и забастовка работников юстиции делают народ безоружным перед лицом насилия. |
The Mission Support Division for the 2013/14 period will continue to focus on the decentralization of authority in order to improve the delivery of support to clients in the regional and field offices. |
Приоритетным направлением работы Отдела поддержки Миссии в 2013/14 году по-прежнему будет децентрализация функций в целях повышения эффективности обслуживания клиентов в региональных и местных отделениях. |
The Committee is concerned that the decentralization of competencies in relation to economic, social and cultural rights has led to disparities in the enjoyment of these rights in the 17 autonomous communities (art. 2, para. 1). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что децентрализация полномочий в области осуществления экономических, социальных и культурных прав привела к неправомерным перекосам в осуществлении этих прав в 17 автономных сообществах (пункт 1 статьи 2). |
The decentralization of functions to the regional offices has fostered quicker response to problems at the school level, more effective monitoring and supervision of schools, and a closer relationship between schools and central administration. |
Децентрализация функций и их передача региональным управлениям способствовали более оперативной реакции на решение школьных проблем, более эффективному мониторингу и надзору за работой школ и упрочению связей между школами и центральной администрацией. |
The main tenets of good governance are issues to deal with good public sector management, absence of corruption and fraud, decentralization, justice and rule of law, security, good corporate governance, and respect of human rights. |
Основными элементами благого управления являются рациональное управление государственным сектором, отсутствие коррупции и мошенничества, децентрализация, справедливость и верховенство права, безопасность, благое корпоративное управление и соблюдение прав человека. |