The audit covered topics such as decentralization and delegation of the HRM function to the field, the HR information system, staffing and post structure, contracts, posting and promotions, staff members' allowances and benefits, and staff security. |
В ходе этой ревизии были охвачены такие вопросы, как децентрализация и делегирование функций УЛР на места, информационная система по ЛР, укомплектование штатов и структура должностей, контракты, расстановка кадров и продвижение по службе, надбавки и пособия для сотрудников и безопасность персонала. |
However, decentralization may not always provide the solution to public administration challenges, and, by realizing economies of scale, centralization of certain public services may, in some instances, be more cost-effective. |
Однако децентрализация не всегда может выступать в качестве средства решения проблем государственного управления, и централизация некоторых государственных служб может быть в некоторых случаях более эффективной с точки зрения затрат в результате реализации экономии масштаба. |
Noting that decentralization may better cater to the needs of local populations, the challenge for the central Government is to ensure that local governments implement the standards and norms contained in the Convention, and are provided the resources to do so. |
Учитывая, что децентрализация может лучше служить интересам удовлетворения потребностей населения на местах, задачей органов государственного управления в центре является обеспечение того, чтобы органы местного самоуправления соблюдали стандарты и нормы, устанавливаемые в Конвенции, и получали в свое распоряжение необходимые для этого ресурсы. |
Partners in the MTR process concluded that, with greater decentralization of decision-making, it is likely that successes will have a fair chance of becoming institutionalized, and this may, in turn, have a positive ripple effect on the mainstream of human development. |
Партнеры по среднесрочному обзору пришли к выводу, что дальнейшая децентрализация процесса принятия решений сулит реальный шанс для закрепления достигнутых успехов, что в свою очередь может иметь позитивные далеко идущие последствия для работы по основным направлениям развития человеческого потенциала. |
OIOS found that the decentralization of the rental subsidy and deduction scheme had resulted in inadequate internal controls at the field level with annual reapplications not systematically pursued or rental deductions left outstanding for extended periods. |
УСВН считает, что децентрализация субсидии на аренду жилья и схема скидок привели к нарушению механизмов внутреннего контроля на местах, что повлекло за собой отсутствие систематического контроля за ежегодной подачей соответствующих заявлений или невыплату субсидий для снижения арендной платы за жилье в течение продолжительных периодов времени. |
The Internal Justice Council is persuaded that this decision is correct, but is of the view that the decentralization of the Dispute Tribunal creates challenges that need to be addressed and makes several recommendations in this regard (see paras. 23, 27 and 31 below). |
Совет по внутреннему правосудию убежден в том, что это решение является правильным, однако полагает, что децентрализация Трибунала по спорам создает проблемы, которые требуют своего решения, и в этой связи мы вносим ряд рекомендаций (см. пункты 23, 27 и 31 ниже). |
The staff of UNIPSIL is expert-oriented, with specialists working on issues such as trafficking in illicit drugs, combating corruption, human rights, police development, democratic institutions, independent public broadcasting, media development, decentralization and the constitutional review. |
В штате ОПООНМСЛ преобладают эксперты, которые занимаются такими вопросами, как борьба с незаконным оборотом наркотиков, борьба с коррупцией, соблюдение прав человека, укрепление потенциала полиции, укрепление демократических институтов, независимое радио- и телевещание, развитие средств массовой информации, децентрализация и пересмотр конституции. |
UNCDF focuses on two broad practice areas of high relevance for achieving the MDGs, particularly at the local level: (a) decentralization and local development; and (b) inclusive finance. |
Деятельность ФКРООН сосредоточена на двух обширных областях, крайне важных для достижения ЦРДТ, особенно на местном уровне: а) децентрализация и развитие на местном уровне; и Ь) общедоступное финансирование. |
At the tertiary level, this decentralization will be reflected in greater responsibility for boards of directors and managing bodies and for institutional heads as part of a reform to define the nature of public health-care facilities in line with the national hospital policy. |
На третьем уровне эта децентрализация найдет свое отражение в расширении обязанностей административных и управленческих советов и руководящих органов учреждений в рамках реформы, конкретизирующей характер государственных учреждений здравоохранения в соответствии с положениями национальной политики в области медико-санитарных учреждений. |
It should be mentioned that an effort at decentralization had been made in the 1970s but had had to be discontinued because department heads had no longer had the time to devote to the effective management of programme activities per se. |
Уместно напомнить, что в 70-е годы в Секретариате уже проводилась децентрализация кадровой службы, которая, однако, оказалась безуспешной и от которой следует отказаться с учетом того, что у руководителей подразделений просто не оставалось достаточного времени для реального и эффективного управления самими программами. |
Clarification and strengthening of tenure and access rights related to forest lands and use, decentralization and the promotion of partnerships among Governments, forest owners and communities, industry and trade and civil society also contribute to better forest governance. |
Улучшению управления лесным хозяйством также способствуют уточнение и укрепление права владения лесными угодьями и права на доступ к ним и на их использование, децентрализация и поощрение партнерского сотрудничества между правительствами, владельцами лесов и общинами, промышленностью и торговлей и гражданским обществом. |
In addition, coordination of technical assistance is said to be particularly weak in the area of anti-corruption, while other sectors such as decentralization and countering money-laundering have established relatively mature coordination mechanisms. |
Помимо этого, как утверждается, координация технической помощи в особенности слабо ощущается в области борьбы с коррупцией, тогда как в других секторах, таких как децентрализация и борьба с отмыванием денег, созданы относительно зрелые механизмы координации. |
Other major initiatives have included the establishment of a new senior management team and organizational restructuring, investment in a professional-level finance team, decentralization of functional accounting activity and the relocation of the UNOPS headquarters office from New York (Chrysler Building) to Copenhagen. |
К числу других важных инициатив относится создание новой группы старших руководителей и организационная перестройка, инвестирование в создание профессиональной финансовой группы, децентрализация деятельности, связанной с функциональным бухгалтерским учетом, и перевод штаб-квартиры ЮНОПС из Нью-Йорка (здание «Крайслер») в Копенгаген. |
Areas for engagement included gender advocacy to increase women's participation and increase capacity of women's NGOs; decentralization and local governance reform; participatory policy-making; and e-governance and development of the electoral code. |
Практическая работа велась в следующих областях: повышение информированности по гендерным вопросам для расширения участия женщин и укрепления потенциала женских НПО; децентрализация и реформа местного самоуправления; обеспечение самого широкого участия в процессе разработки политики; и электронное управление и разработка избирательного кодекса. |
This programme had identified and targeted six sectors to be reformed, including public administration; economic, financial and social management; justice; decentralization; fight against corruption; and participation of citizens and civil society in the management of public affairs. |
Эта Программа определила и наметила шесть секторов для реформирования: государственное управление; управление экономикой, финансовой и общественной системами; правосудие; децентрализация; борьба с коррупцией; участие граждан и гражданского общества в управлении государственными делами. |
While such a decentralization could be cost-effective in large peacekeeping missions, it is unlikely that this would be the case for smaller missions or offices away from Headquarters. |
Хотя в крупных миротворческих миссиях такая децентрализация могла бы быть экономически оправданной, она вряд ли будет таковой в более мелких миссиях или в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
Effective decentralization of the health system with a view to enhancing performance, promoting equity in the offer of services, responding better to the needs of the population, ensuring adequate decision-making and organizing the operation of the various local health management units. |
Эффективная децентрализация системы здравоохранения с целью улучшения ее функционирования, обеспечения равноправного доступа к санитарно-медицинским услугам и более полного удовлетворения потребностей населения в этих услугах, а также повышения эффективности принятия решений и функционирования децентрализованных управленческих структур отрасли на местах. |
The resource planning assumptions also reflected a continued emphasis on democratic governance through the provision of support and advice to State institutions and civil society on policies and legislation in areas such as decentralization, elections, transparency and accountability, and the civil service. |
Предположения, положенные в основу планирования ресурсов, также отражали неизменное внимание к вопросам демократической формы государственного управления в виде оказания государственным институтам и гражданскому обществу поддержки и консультирования по вопросам политики и законодательства в таких областях, как децентрализация, выборы, транспарентность и подотчетность и гражданская служба. |
In that regard, he had decided that the work of UNCHR would focus on four key actions: redirecting resources and energy to the field, decentralization and regionalization, achieving and demonstrating results and, lastly, undertaking human resources reforms. |
В этом контексте было принято решение сосредоточить деятельность УВКБ на четырех основных направлениях: уделение внимания в первую очередь работе на местах, децентрализация и регионализация, получение результатов и их обнародование и, наконец, реформа управления людскими ресурсами. |
Joint programmes are most common in the UNDP governance and poverty practices, specifically in service lines 2.6 (local governance, decentralization and urban/rural development), and 1.3 (pro-poor initiatives, including microfinance). |
Совместные программы наиболее характерны для деятельности ПРООН, связанной с управлением и нищетой, в частности для таких направлений обслуживания, как 2.6 (местное управление, децентрализация и развитие городских/сельских районов) и 1.3 (инициативы в интересах бедных слоев населения, включая микрофинансирование). |
During the biennium, 18 per cent of UNV volunteer assignments focused on governance-related activities such as decentralization and local governance, elections, justice and human rights, public administration reform and anti-corruption measures. |
В течение двухгодичного периода 18 процентов заданий, выполнявшихся добровольцами Организации Объединенных Наций, были связаны главным образом с деятельностью по таким вопросам управления, как децентрализация и работа местных органов власти, выборы, правосудие и права человека, реформа государственного управления и меры по борьбе с коррупцией. |
However, decentralization should be accompanied by carefully set performance targets to prevent the exclusion of groups that are more difficult to target and should not come at the expense of integrated employment services, for example, through one-stop shops. |
Однако децентрализация должна сопровождаться определением тщательно выверенных целевых показателей, чтобы не упустить из виду группы, которые труднее поддаются охвату, и не должна проводиться в ущерб комплексным услугам в области занятости, например службам «одного окна». |
While decentralization of governance may expand liberties and democratization, it has also resulted in a lack of protection for women as each tier of government may dismiss the problem as being outside of its jurisdiction. |
Хотя децентрализация управления может приводить к расширению свобод и демократизации, она также имела своим результатом незащищенность женщин, поскольку каждый уровень управления может отмахиваться от этой проблемы как от проблемы, не входящей в его юрисдикциюЗЗ. |
UNDP has launched two key programmes in this field: "Rule of law and good governance" and "Governance and decentralization". |
ПРООН начала осуществлять в этой области две ключевые программы: «Правопорядок и благое управление» и «Государственное управление и децентрализация». |
The delegation learned that UNDP had launched two programmes in this area: rule of law and good governance and governance and decentralization, but noted that a gap might exist in programmes for strengthening national capacity for management of natural resources. |
Делегация получила информацию о том, что ПРООН начала осуществлять две программы в этой области - «Правопорядок и благое управление» и «Государственное управление и децентрализация», но при этом отметила вероятность существования пробела в программах укрепления национальной способности обеспечивать рациональное использование природных ресурсов. |