At their current stage of development, however, none of the above-mentioned efforts provides experience in implementing a mature concept from which UNDCP can substantially benefit. |
Однако прилагаемые этими учреждениями вышеупомянутые усилия на данном этапе их развития пока не позволили приобрести достаточный опыт в осуществлении проработанной концепции, которым по существу могла бы воспользоваться ЮНДКП. |
The current phase of this effort is to identify the IHL principles that apply to such weapons and the status of their implementation by States Parties. |
На данном этапе задача заключается в том, чтобы определить принципы МГП, применимые к таким боеприпасам, и состояние дел с их осуществлением государствами-участниками. |
A further distinction is that the treatment at the point of expulsion clearly pointed, in the current case, to the future risk of torture. |
Последующее отличие заключается в том, что обращение в момент высылки ясно указывает в данном случае на потенциальную опасность пыток. |
The Committee recognizes that workload regarding witness management has increased but sees no justification to add 17 new posts to this Section at the current stage. |
Комитет признает увеличение объема работы подразделения, занимающегося делами свидетелей, но не считает обоснованным создание на данном этапе 17 новых должностей в этой секции. |
Consequently, the Commission's study was limited in scope at the current stage; |
В связи с этим проведенное Комиссией на данном этапе исследование было ограничено по своим масштабам; |
There was also the view, however, that it was premature to decide at the current stage on the final outcome of the work. |
В то же время было выражено также мнение о том, что на данном этапе преждевременно решать вопрос об окончательном итоге работы. |
Given that fact, it was even more unsatisfactory that there should be only one paragraph in the current report regarding implementation of that article. |
В связи с этим еще большее неудовлетворение вызывает тот факт, что в данном докладе содержится лишь один пункт, посвященный этой статье. |
At the current stage of implementation of the Convention, certain parties - but not the delegation of Antigua and Barbuda - had deplored a lack of transparency. |
Однако на данном этапе осуществления Конвенции некоторые стороны - но не Антигуа и Барбуда - испытывают сожаление по поводу отсутствия транспарентности. |
In the current draft resolution, the General Assembly expressed its interest in the deliberations to be held by the Commission on that concept paper. |
В данном проекте резолюции говорится о том, что Генеральная Ассамблея с интересом ожидает рассмотрения Комиссией по правам человека этого концептуального документа. |
Limitations on scientific research should be imposed only where human rights and dignity were at stake, as in the current case. |
Необходимо накладывать ограничения на научные исследования лишь в тех случаях, когда на карту поставлены права человека и человеческое достоинство, как это имеет место в данном случае. |
Moreover, ECE Statistics Division has strong experience in disability measurement research and lends itself nicely as one of the key partners for the current project. |
Более того, Статистический отдел ЕЭК имеет обширный опыт в исследовании вопросов оценки инвалидности и любезно соглашается стать одним из ключевых партнеров в данном проекте. |
In principle, Spain supported the idea of a future convention, but believed that it would be premature to undertake its development at the current juncture. |
В принципе Испания поддерживает идею будущей конвенции, но полагает, что было бы преждевременно приступать к ее разработке на данном этапе. |
To attempt a reverse procedure would serve no purpose, and it would be premature to decide at the current stage on any international rule. |
Попытки следовать в обратном порядке не имеют никакого смысла, и было бы преждевременным на данном этапе принимать решение относительно какой-либо международной нормы. |
At the current stage, it is essential that all parties in Lebanon act in conformity with the national dialogue process initiated by President Michel Sleiman. |
На данном этапе необходимо, чтобы все стороны в Ливане действовали в соответствии с процессом национального диалога, начатого президентом Мишелем Сулейманом. |
Given the prevailing climate of insecurity and the current absence of an effective system of protection, investigative activities have so far taken place outside Darfur. |
Учитывая продолжающееся ухудшение положения в плане безопасности, а также отсутствие на данном этапе эффективной системы защиты, мероприятия по расследованию до сих пор проводились за пределами Дарфура. |
The political and human rights components and the Public Information Unit would, for the time being, maintain their current strength and composition. |
При этом на данном этапе были бы сохранены нынешняя численность и структура политического компонента, компонента по правам человека и Группы общественной информации. |
It may be anticipated that the experience gained in that particular case will provide important lessons in shaping other current and future humanitarian assistance activities to explicitly incorporate gender considerations. |
Можно предположить, что опыт, накопленный в данном конкретном случае, обеспечит важную информацию для разработки других осуществляемых в настоящее время или планируемых на будущее мероприятий по оказанию гуманитарной помощи с целью последовательного учета соображений гендерного характера. |
In any event, he expressed doubt as to the fairness and non-discriminatory character of the current distribution of food and medicines by the authorities. |
Как бы то ни было, г-н Вольфрум сомневается в том, что распределение властями продуктов питания и медикаментов на данном этапе носит справедливый и недискриминационный характер. |
We want to help the Serbian people, but for the moment the current regime in Serbia remains an obstacle to that objective. |
Мы стремимся помочь сербскому народу, однако на данном этапе нынешний режим в Сербии продолжает оставаться препятствием на пути осуществления этой цели. |
Because of the current political situation, conducting an evaluation of the benefits of merging the two locations at this stage would not be beneficial. |
Однако в нынешней политической обстановке проведение оценки выгод от сведения обоих отделений в одно место на данном этапе не было бы целесообразным. |
The Chinese Government supports the strengthening of integrated ocean management, which should be focused at the current stage on enhancing integrated coastal area management. |
Китайское правительство поддерживает укрепление процесса комплексного управления океанами, которое на данном этапе должно быть нацелено на совершенствование комплексного управления прибрежными районами. |
It was also surprising that no representative of the relevant substantive departments of the Secretariat was present at the current meeting in order to respond to comments by delegations. |
Также вызывает удивление, что ни один представитель соответствующих основных департаментов Секретариата не присутствует на данном заседании, чтобы ответить на замечания, сделанные делегациями. |
At the current stage, the Secretariat has prepared preliminary cost estimates, which have yet to be voted on by States parties. |
На данном этапе Секретариат подготовил предварительную смету расходов, которая пока еще не одобрена государствами-участниками. |
He therefore agreed with the Commission's decision to dispense with such provisions at the current stage, although a future international convention must in principle include them. |
Поэтому выступающий поддерживает решение Комиссии отказаться от таких положений на данном этапе, хотя в принципе будущая международная конвенция должна включать такие положения. |
Her delegation had already approached the NGOs represented at the current meeting with a view to establishing a continuing dialogue once the Committee had produced its concluding observations. |
Ее делегация уже обратилась к НПО, присутствующим на данном заседании, с целью продолжить диалог после представления Комитетом его заключительных замечаний. |