Hence much of the current focus of the Monitoring Team is on implementing these recommendations rather than on making fresh ones. |
В силу этого на данном этапе Группа по наблюдению в большей мере акцентирует внимание на их выполнении, а не на вынесении новых рекомендаций. |
It discussed the pros and cons of the various options and, at first, preferred the idea of a protocol or amending the current convention. |
В данном документе обсуждаются преимущества и недостатки различных вариантов, и в качестве предпочтительного варианта первоначально была выдвинута идея принять соответствующий протокол или внести соответствующие поправки в существующий текст Конвенции. |
His delegation shared the Commission's view that it would be inopportune to change the current comparator at the current stage and that the possibility of using a basket of comparators should be reviewed. |
Его делегация разделяет точку зрения Комиссии о нецелесообразности отказа от нынешнего компаратора на данном этапе и о необходимости рассмотрения возможности использования корзины компараторов. |
The amendments to the financial regulations at this stage are primarily definitional and propose changing the financial period for preparation of financial statements from its current two years to one year, while retaining the current biennial budget cycle. |
На данном этапе поправки к финансовым положениям касаются главным образом определений и предполагают изменение финансового периода для подготовки финансовых ведомостей, сократив его с используемого в настоящее время двухлетнего периода до одного года, при сохранении нынешнего двухгодичного бюджетного цикла. |
It believes that, in the current context, an ideal List, that is, one that attracts the most international support and committed implementation of the sanctions measures, would comprise fewer than the current 511 names. |
Она считает, что в данном контексте идеальным перечнем, который пользовался бы наибольшей международной поддержкой и способствовал бы целенаправленному применению санкционных мер, был бы перечень с меньшим количеством позиций, чем 511, которые сегодня в нем имеются. |
At the current stage of development of Senegalese society, there are no reported sociocultural prejudices or economic barriers preventing women from exercising their rights to nationality. |
На данном этапе развития сенегальского общества не было отмечено каких-либо социально-культурных предрассудков и препятствий, мешающих женщинам осуществлять свои права в области гражданства. |
The Council continued to face clear difficulties, which must be overcome. However, it was impossible to pass judgement on its performance at the current time. |
Совет продолжает сталкиваться с очевидными трудностями, которые необходимо преодолеть, но на данном этапе еще невозможно оценить его результаты. |
Attention was also drawn to the existing procedure under the Convention for the proposal of amendments, which should be followed in the current case by India. |
Кроме того, внимание было обращено на существующие процедуры по Конвенции для предложения поправок, которые в данном случае должна выполнить Индия. |
In the circumstances, the task force found no justification for any upward revisions of the existing workload standards at the current stage. |
В этих условиях целевая группа пришла к тому выводу, что на данном этапе нет оснований для пересмотра существующих норм выработки в сторону повышения. |
However, in the current case, it had been unable to identify a clear linkage between requested additional financial or human resources and the increase in troop strength or newly mandated activities. |
Однако в данном случае Комитету не удалось проследить четкую взаимосвязь между испрашиваемыми дополнительными финансовыми или людскими ресурсами и увеличением численности личного состава или новыми утвержденными видами деятельности. |
At the current stage, it did not prove possible to agree on wording for the final report, given the novelty and complexity of the range of issues. |
Как известно, на данном этапе не удалось выйти на согласованные формулировки итогового доклада ввиду новизны и сложности самой проблематики. |
As with previous reports, the Committee requested the Chairman to address letters seeking information from States alleged in the current report to have violated the sanctions regime. |
Как и в связи с предыдущими докладами, Комитет просил Председателя разослать письма с просьбой о представлении информации государствами, в отношении которых в данном докладе содержались предположения о нарушении режима санкций. |
Still another view was to assemble at the current stage those principles and rules deemed relevant and to leave the question of their placement for a later stage. |
Еще одно мнение состояло в том, чтобы собрать на данном этапе те принципы и нормы, которые считаются актуальными, а вопрос об их размещении оставить на более поздний этап. |
Mr. STITT (United Kingdom) said that a formal response from the Board of Auditors would have been simpler at the current stage. |
Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что было бы проще, если бы Комиссия ревизоров представила официальный ответ на данном этапе. |
It would be easy for him to show who, in the current instance, was attempting to sow confusion. |
Она без каких-либо трудностей могла бы указать в данном случае на того, кто стремится к созданию недопонимания. |
It would be preferable for the Committee not to take any substantive decision on the matter at the current stage. |
В заключение угандийская делегация высказывается за то, чтобы на данном этапе не принимать никаких решений по существу. |
Views differed as to the existence, at the current stage of international law, of a right to a nationality. |
Мнения разделились в отношении существования права на гражданство на данном этапе развития международного права. |
It was difficult at the current stage to give a precise estimate of the amount of resources that would be required for the Tribunal the following year. |
На данном этапе точно рассчитать объем ресурсов, который будет необходим для финансирования Трибунала в следующем году, невозможно. |
Its nuclear programme, undertaken outside the current international framework, constituted a threat to international peace and security, particularly for the region. |
Ее ядерная программа, проводимая вне рамок какого-либо действующего международного контроля, представляет угрозу международному миру и безопасности, особенно в данном регионе. |
Considering the elements of a nuclear disarmament regime at this stage could help give direction to intermediate steps and to overcome some of the roadblocks in the current disarmament forums. |
Рассмотрение на данном этапе элементов режима ядерного разоружения могло бы помочь определить направленность промежуточных шагов и преодолеть некоторые из препятствий, с которыми сейчас сталкиваются разоруженческие форумы. |
There are no extrabudgetary resources pledged for this activity and reprioritization at this stage of the budget cycle would not be possible without reducing current mandated activities. |
О предоставлении каких-либо внебюджетных ресурсов на эту деятельность не объявлено, а изменение приоритетов на данном этапе бюджетного цикла невозможно без сокращения объема текущей утвержденной деятельности. |
Meanwhile the General staff decided not to enter the old city at that stage and division 55 prepared to continue fighting in the current location. |
Тем временем, генштаб принял решение не входить на данном этапе в Старый город, и бригада 55 приготовилась к продолжению боя на своем месте. |
The GLD INVEST GROUP aims at providing the information on its website in an accurate, complete, current and lawful manner. |
GLD INVEST GROUP делает все возможное, чтобы обеспечить достоверность, полноту и соответствие нормам законодательства всей информации, предоставленной на данном сайте. |
Suffice it for me, at this point, to say that the draft resolution strongly deplores all current nuclear tests. |
На данном этапе достаточно упомянуть о том, что в проекте резолюции выражается глубокое сожаление по поводу всех проводимых в настоящее время ядерных испытаний. |
In this respect the General Assembly has at its current session allocated the respective agenda items to the appropriate Main Committee, which is the Fifth Committee. |
В этой связи на своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея передала относящиеся к данной теме пункты повестки дня на рассмотрение соответствующего главного комитета, которым в данном случае является Пятый комитет. |