Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Current - Данном"

Примеры: Current - Данном
Draft article 2 should contain a simplified working definition of the term "armed conflict" which did not, at the current stage, draw a distinction between international and non-international armed conflicts. В проекте статьи 2 должно содержаться упрощенное рабочее определение термина "вооруженный конфликт", в котором на данном этапе не следовало бы проводить различий между международными вооруженными конфликтами и вооруженными конфликтами немеждународного характера.
Some delegations were of the view that there was no compelling need to add new topics to the Special Committee's agenda at the current juncture, bearing in mind the need for economy and making the best use of the limited resources available. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что на данном этапе нет настоятельной необходимости добавлять новые темы в повестку дня Специального комитета с учетом необходимости обеспечения экономии и эффективного использования имеющихся ограниченных ресурсов.
The group of countries represented at the workshop indicated that, while they appreciated the general direction of the current work of ECE, at this stage of development they had specific needs and priorities. Группа стран, представленных на рабочем совещании, отметила, что, хотя они высоко оценивают общее направление текущей работы ЕЭК, на данном этапе развития у них есть особые потребности и приоритеты.
The Conference on Disarmament nevertheless has a role to play in nuclear disarmament, as it is proving with the current CTBT negotiations: these are a tangible contribution to nuclear disarmament and here we are far from great flights of demagogic oratory. Тем не менее свою роль в процессе ядерного разоружения предстоит сыграть и КР, ибо, как она доказывает текущими переговорами по ДВЗИ, они вносят ощутимый вклад в ядерное разоружение, и в данном случае мы далеки от демагогической выспренности.
On that occasion, a total of 13 new members would have to be elected, 5 of them from among the current members of the Committee and 8 in implementation of the amendment. В данном случае необходимо будет избрать в общей сложности 13 новых членов, 5 из них - из числа нынешних членов Комитета и 8 - во исполнение условий поправки.
In view of the current total of nine posts in the Executive Office, of which a General Service post was provided for the 2004/05 period, the Advisory Committee does not recommend acceptance of this post at this time. Ввиду того, что штатное расписание Административной канцелярии в настоящее время включает девять должностей, в том числе одну должность категории общего обслуживания, созданную в 2004/05 году, Комитет рекомендует на данном этапе отклонить предложение о создании этой должности.
Under the circumstances, the Advisory Committee is of the opinion that at this stage the annual salary of members of the Court should be maintained at its current level of $145,000. В сложившихся обстоятельствах Консультативный комитет считает, что на данном этапе годовой оклад членов Суда должен быть сохранен на его нынешнем уровне, составляющем 145000 долл. США.
For the 15 per cent of tariff lines which are subject to tariffication (covering mainly bulk commodities, cereals, sugar, and related products), current market access commitments have been generally maintained through the establishment of tariff quotas. Для 15% тарифных позиций, на которые распространяется тарификация (в данном случае охватываются в основном массовые сырьевые товары, зерновые, сахар и смежные продукты), обязательства, касающиеся текущего рыночного доступа, в целом остались неизменными вследствие установления тарифных квот.
In the light of the instability in the region, the Secretary-General recommended that the Security Council approve the suspension of the reduction of the UNPREDEP military component until the end of its current mandate on 31 May 1997. С учетом отсутствия стабильности в данном регионе Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности дать согласие на то, чтобы сокращение военного компонента СПРООН было приостановлено до 31 мая 1997 года, когда заканчивается их нынешний мандат.
What is of primary interest is the current state of international law as regards standard-setting, case-law and doctrine on the subject of the use of economic coercion in international relations. Главным в этой связи является вопрос о том, каким образом нормы, прецеденты и доктрина международного права определяют на данном этапе применение экономического принуждения в международных отношениях.
The view was expressed that, given the uncertainties surrounding future projections of the space debris environment, conclusions on steps that should be taken to deal with space debris would be premature at the current stage. Было выражено мнение, что с учетом факторов неопределенности, характеризующих будущие прогнозы засорения космического пространства, на данном этапе преждевременно делать какие-либо выводы о дальнейших шагах, которые следует предпринимать для решения проблемы космического мусора.
While he was sympathetic to at least some of the reasons given for considering the inclusion of treaty crimes, he thought that it was unrealistic to expect that agreement would be reached at the current juncture; the issue should therefore be left to a review conference. Хотя он и понимает по крайней мере некоторые из причин, приведенных для рассмотрения вопроса о включении преступлений по международным договорам, он считает нереальным надеяться на то, что согласия можно будет достичь на данном этапе; поэтому этот вопрос следует отложить до проведения конференции по пересмотру.
Treaty crimes differed in nature from crimes against humanity, war crimes and genocide, and should not be included in the Statute at the current stage. Преступления по международным договорам по своему характеру отличаются от преступлений против человечности, военных преступлений и геноцида и поэтому на данном этапе их не следует включать в Статут.
It was regrettable that the European Union was proposing, at the current stage, amendments to the draft resolution that would delete paragraphs that were of great importance to all members of the Movement of Non-Aligned Countries in particular. К сожалению, на данном этапе Европейский союз предлагает такие поправки к этому проекту, которые предполагают исключение из него пунктов, имеющих исключительно важное значение для всех развивающихся стран в целом и неприсоединившихся стран в частности.
Bearing in mind that the Convention had not entered into force and that as of September 1997 eight States had ratified or acceded to it, it was felt that an amendment at the current stage should be feasible. С учетом того, что Конвенция не вступила в силу и что по состоянию на сентябрь 1997 года восемь государств ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней, председатели пришли к мнению о том, что внесение в нее поправок на данном этапе является практически возможным.
The Committee noted with satisfaction the work of the Scientific and Technical Subcommittee on the current stage of the multi-year work plan, on the topic of modelling of the space debris environment and risk assessment (ibid., para. 104). Комитет с удовлетворением отметил проделанную на данном этапе осуществления многолетнего плана работу Научно-технического подкомитета по теме моделирования засоренности космического пространства и оценке риска (там же, пункт 104).
The secretariat was proposing to organize the information collected for the current exercise into a data bank of information on compliance with ICSC decisions and practices in respect of the Commission's recommendations. Секретариат предложил использовать информацию, собранную для подготовки на данном этапе соответствующего доклада, для создания банка данных о выполнении решений КМГС и о практике, применяемой в связи с рекомендациями Комиссии.
While some among them took the view that some issues were ripe for drafting, others were not and felt that it was inadvisable, at the current stage, to change the character of the work as conducted so far. Хотя некоторые из них считали, что по некоторым вопросам вполне можно разработать проекты текстов, другие так не считали и высказывали мнение о том, что на данном этапе неразумно менять характер осуществляемой деятельности.
The delegation of India noted that it was not necessary to elect more members at the current stage since the constitution of the Bureau did not provide for a lower limit on the number of members. Делегация Индии отметила, что на данном этапе нет необходимости избирать больше членов, поскольку устав Бюро не предусматривает меньшего числа членов.
It was not possible, at the current stage, to give the name of the South African representative who would perform those functions since the tour of duty of the ambassador currently serving in Geneva would end during the coming few months. Он говорит, что на данном этапе он не имеет возможности сообщить имя представителя Южной Африки, который будет исполнять эти функции, ибо в предстоящие месяцы подходит к концу срок пребывания нынешнего посла в Женеве.
In the current case, the eight meetings referred to had been held towards the end of the session, with the result that it had been necessary to extend the deadline for the submission of draft resolutions and a large element of flexibility had been lost. В данном случае упомянутые восемь встреч были проведены уже ближе к концу сессии, в результате чего стало необходимо продлить сроки представления проектов резолюций, и была в значительной степени потеряна гибкость.
In the final instance, attaining the goal would depend on a sufficient number of States ratifying the Statute, and so at the current stage every effort must be directed to activating national procedures for signature and ratification. В конечном счете достижение указанной цели будет зависеть от ратификации Статута достаточным числом стран, поэтому на данном этапе следует ускорить национальные процессы подписания и ратификации.
The universality of the United Nations did not apply in the current case, because Taiwan was an integral part of China and the United Nations was a body of sovereign States. Универсальный характер Организации Объединенных Наций не применим в данном случае, поскольку Тайвань является составной частью Китая, а Организация Объединенных Наций является органом суверенных государств.
Mr. BANTON (Country Rapporteur) explained that the current paragraph 11 had been moved unchanged from the previous draft section on subjects of concern to the suggestions and recommendations section, which explained the now inappropriate use of the term "Some members". Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) поясняет, что нынешний пункт 11 был без изменений перенесен в раздел "Предложения и рекомендации" из раздела "Проблемы, вызывающие беспокойство", чем и объясняется нерациональное в данном контексте использование слов "некоторые члены Комитета".
For the current mandate period, there have been no extrabudgetary contributions earmarked for MICIVIH and it is not anticipated at this stage that extrabudgetary contributions would be forthcoming in 1998. На нынешний мандатный период не было объявлено никаких внебюджетных взносов на финансирование МГМГ, и на данном этапе не предполагается, что внебюджетные взносы поступят в 1998 году.