Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Current - Данном"

Примеры: Current - Данном
At the current stage in the country's development, the State employment policy hinges on the creation of mechanisms genuinely capable of promoting employment. На данном этапе развития страны отправной точкой государственной политики в сфере занятости является создание механизмов, реально содействующих занятости населения.
The Secretariat was requested to prepare, in writing, a concise background note setting out the status of implementation of recommendations emanating from the current joint meeting. Секретариату было предложено подготовить в письменном виде краткую справочную записку о ходе осуществления рекомендаций, принятых на данном совместном совещании.
Therefore, Germany deliberately would like to refrain, at the current stage, from submitting a new concrete proposal for a definition of the crime of aggression. Поэтому на данном этапе Германия хотела бы умышленно воздержаться от представления какого-либо нового конкретного предложения в отношении определения преступления агрессии.
The only rational explanation for such conduct is that succession issues have assumed a political character, with all its implications at the current juncture of international relations. Единственным разумным объяснением такого поведения является аргумент в пользу того, что вопросы правопреемства приобрели политический характер со всеми вытекающими отсюда последствиями на данном этапе международных отношений.
His delegation strongly opposed such waivers of procurement rules and regulations except under extraordinary circumstances, which did not seem justified in the current case. Делегация оратора решительно не приемлет подобное игнорирование правил и положений, касающихся закупок, за исключением применения таких мер в чрезвычайных обстоятельствах, хотя оснований для них в данном случае, по всей видимости, не было.
If the Committee took action in the current case, it might be accused of not having done so in other countries where similar or even worse things were happening. Если Комитет примет меры в данном случае, его могут обвинить в том, что он не принимает мер в связи с ситуацией в других странах, где происходят аналогичные или еще более одиозные вещи.
In the current case, Italy did not achieve the specified result, namely relieving ELSI of the effects of the arbitrary measure of requisition. В данном деле Италия не достигла определенного результата, а именно освобождения ЭЛСИ от последствий такой произвольной меры, как реквизиция.
Mr. ALABRUNE (France) said that his delegation was not in favour of establishing a working group at the current stage. Г-н АЛАБРЮН (Франция) говорит, что его делегация не поддерживает идею создания рабочей группы на данном этапе.
His delegation thus did not find it advisable to recommend inclusion of the item at the current stage of consideration because of its complexity and the need for further consultation. Поэтому его делегация не считает целесообразным рекомендовать включение этого пункта на данном этапе рассмотрения по причине его сложности и необходимости проведения дополнительных консультаций.
The Chairman reminded the representative of Albania that at the current stage he should restrict himself to asking questions, and that the general debate would take place later. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает представителю Албании, что на данном этапе работы он должен ограничиться постановкой вопросов, так как общие прения состоятся позднее.
Moreover, key elements provided for by resolutions on terrorism already adopted by the General Assembly had been omitted from the current draft resolution. Кроме этого, важные аспекты, затрагиваемые в резолюциях о терроризме, уже принятых Генеральной Ассамблеей, оставлены в данном проекте резолюции без внимания.
Consequently, the Working Group felt that it would be premature to consider revising the field defence stores self-sustainment rate at the current stage. Поэтому Рабочая группа высказала мнение, что рассматривать вопрос о пересмотре ставки возмещения расходов за достижение автономии в области полевых защитных сооружений было бы на данном этапе преждевременно.
It simply comes down to a politicization of the question of nationality, which cannot constitute a valid cause of the current crisis. В данном контексте речь попросту идет об использовании в политических целях вопроса гражданства, который в действительности не является причиной нынешнего кризиса.
It is hoped that current efforts to sustain and strengthen the capacity of the Institute will achieve the mission of the plan and ultimate fulfilment of its mandate. Следует надеяться, что прилагаемые на данном этапе усилия для обеспечения функционирования и укрепления потенциала Института позволят обеспечить выполнение целей плана и окончательное осуществление его мандата.
In the meantime, the Committee requests you to make your current report available to the General Assembly in a form consistent with requirements for confidentiality. На данном же этапе Комитет просит вас препроводить свой нынешний доклад Генеральной Ассамблее в такой форме, которая отвечала бы требованиям о соблюдении конфиденциальности.
On the subject of unilateral acts of States, his delegation was rather more hesitant at the current stage than it had been at the outset. Что касается темы "Односторонние акты государств", то у британской делегации на данном этапе, пожалуй, еще больше сомнений, чем в самом начале.
The existing draft articles, with only some exceptions, would already provide an excellent basis for the formulation of draft principles at the current stage. Нынешние проекты статей, за некоторыми исключениями, уже сейчас составили бы отличную основу для разработки на данном этапе проектов принципов.
Since it would not be possible to reach a decision on such a complex proposal at the current stage of the Commission's work, the proposal should be withdrawn. Поскольку на данном этапе работы Комиссии не представляется возможным достичь решения по такому сложному предложению, это предложение следовало бы снять.
The risk of the crystallization of antagonistic positions prompts us to say that, in the current phase, it is desirable to promote direct and discreet contacts. Опасность формирования антагонистических позиций заставляет нас сказать, что на данном этапе желательно содействовать прямым и дискретным контактам.
We believe, furthermore, that one of the principal challenges in the current stage is the extension of State authority throughout the country. Кроме того, мы считаем, что одна из главных задач на данном этапе - это распространение государственной власти по всей территории страны.
The current report provides an evaluation of the administrative and management structure and methods at UNV and recommends improvements aimed at ensuring the most effective use of resources. В данном докладе приводится оценка структуры административного и оперативного управления и методов работы ДООН и предлагаются рекомендации в отношении совершенствования деятельности, преследующие цель обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов.
In the current case, it is merely a question of the amount of compensation to be awarded which the Legal Council of State has the authority to approve. В данном деле это лишь вопрос суммы компенсации, которую Государственный совет по правовым вопросам компетентен утвердить.
Several representatives thanked Mr. Steiner for his encouragement and advice, saying that they considered that the Working Group should focus on what could be achieved at the current time. Ряд представителей выразили признательность г-ну Штайнеру за его теплые слова и советы, заявив, что, как они считают, Рабочей группе следует сконцентрировать свои усилия на тех задачах, которые можно выполнить на данном этапе.
The two major tasks at the current stage of the peace process are the integration and rehabilitation of the Maoist army personnel and the drafting of the new constitution. Двумя главными задачами на данном этапе мирного процесса являются интеграция и реабилитация личного состава Маоистской армии и разработка новой конституции.
In recent years several countries have produced their own national inventories of mercury emissions to air, and made these available to UNEP for use in the current study. В последние годы некоторые страны разработали собственные национальные кадастры выбросов ртути в атмосферу и представили их ЮНЕП для использования в данном исследовании.