| In the current context, commodity exchanges can play a useful role in delivering services that governments no longer perform. | В данном контексте товарные биржи могут играть полезную роль в предоставлении услуг, которые перестали оказывать правительства. |
| The current draft reflects new realities and trends in relation to international organizations, which is important and laudable. | В данном проекте отражены новые реалии и тенденции в деятельности международных организаций, что имеет большое значение и достойно похвалы. |
| Based on the information provided, the Commission saw no reason for proceeding with a continuation of the study at the current juncture. | С учетом предоставленной информации Комиссия сочла нецелесообразным продолжать проведение исследования на данном этапе. |
| However, in the current case, the provisions of paragraph 11 of those guidelines had not been respected. | В данном случае не были соблюдены положения пункта 11 руководящих принципов. |
| Discussions of changes in the status of the Council were not appropriate at the current time. | В вопросе обзора статуса Совета Российская Федерация считает нецелесообразным обсуждать на данном этапе какие-либо его изменения. |
| A serious approach to current historic challenges requires more balanced, conscious and responsible management of this core issue. | Серьезный подход к решению проблем, возникающих на данном историческом этапе, требует более взвешенного, добросовестного и ответственного рассмотрения этого основополагающего вопроса. |
| Accountability at the current stage is imperative, and the international community must not waver in its demands. | Подотчетность на данном этапе является первейшей необходимостью, и международное сообщество не должно проявлять нерешительность в своих требованиях. |
| At this stage, no further reduction to the current Force level of 2,000 is envisaged. | На данном этапе какого-либо дальнейшего сокращения Сил, численность которых на данный момент составляет 2000 человек, не предусматривается. |
| The current price is the price generally charged on the market for goods of the same kind under comparable circumstances. | Текущей ценой является такая цена, которая преобладает на данном рынке товара того же вида при сравнимых обстоятельствах. |
| However, it does not yet receive public support commensurate with its current or potential contribution. | Однако пока он не получает поддержки, соизмеримой с его нынешней или потенциальной ролью в данном процессе. |
| Within this context, the composite entity will play key roles in addressing critical gaps and challenges in the current response. | В данном контексте объединенная структура будет играть ключевую роль в ликвидации критических пробелов и решении ключевых задач в процессе нынешней деятельности. |
| Without the traditional unsustainable biomass, the current renewable share in primary energy is only 7 per cent. | Без учета нерациональной традиционной биомассы, доля возобновляемой энергии в первичной энергии составляет на данном этапе всего 7 процентов. |
| Moreover, the Treaty does not currently capitalize on the collective experience of current, former and future Chairs. | Кроме того, на данном этапе при рассмотрении действия Договора не используется коллективный опыт действующего, предыдущего и будущего председателей. |
| The report presents current poverty trends and provides an overview of the main challenges to poverty eradication. | В данном докладе рассматриваются текущие тенденции в области нищеты и проводится обзор основных трудностей на пути ее искоренения. |
| Her delegation would look closely at the consequences of allowing retirees to work beyond the current ceiling of 125 days. | Делегация Мексики будет внимательно следить за последствиями принятия решения, позволяющего лицам, вышедшим в отставку, работать дольше 125 дней, что соответствует предельному показателю на данном этапе. |
| His Government considered a treaty-based, rule-of-law approach to universal jurisdiction most appropriate at the current stage. | Правительство Беларуси считает наиболее подходящим на данном этапе основанный на договоре, ориентированный на обеспечение верховенства права подход к универсальной юрисдикции. |
| It would be premature to take a decision on the final form of the draft articles at the current stage. | На данном этапе преждевременно принимать решение относительно окончательной формы проектов статей. |
| In the current case, the Presidium sought further information about the author's work and course and lectures. | В данном случае Президиум требовал представления дополнительной информации о работе автора сообщения, его учебном курсе и лекциях. |
| It was generally felt that a resumption of hostilities at the current stage of the peace process was "highly improbable". | Было выражено общее мнение о том, что возобновление боевых действий на данном этапе мирного процесса является «весьма маловероятным». |
| Most speakers identified the continued use of HCFCs as a major challenge to be addressed at the current meeting. | Большинство ораторов упомянули продолжение применения ГХФУ в качестве одной из основных проблем, которые предстоит обсудить на данном Совещании. |
| The current emergency phase should focus mainly on meeting the needs of stressed and vulnerable groups. | На данном чрезвычайном этапе следует сосредоточить основное внимание на удовлетворении потребностей находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых людей. |
| At the current stage, our focus should be on the peace process. | На данном этапе наше внимание должно быть сосредоточено на осуществлении мирного процесса. |
| Accordingly, at the current stage it is the provisions of the Aarhus Convention on environmental information which should be applied. | Это означает, что на данном этапе следует применять положения ОК об экологической информации. |
| A report containing information about national legislation and practice would therefore be useful at the current stage of the Committee's work. | Поэтому на данном этапе работы Комитета будет полезен доклад, содержащий информацию о национальном законодательстве и национальной практике. |
| In the current case, the Committee has not applied this jurisprudence with consistency. | В данном деле Комитет не применяет последовательно эту практику. |