Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Current - Данном"

Примеры: Current - Данном
While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. Хотя на данном этапе не планируется подача новых ходатайств о передаче дел, эта коллегия выполняет свои обязанности в отношении дел, которые уже были переданы на рассмотрение национальных судов в странах на территории бывшей Югославии.
In particular, his delegation did not consider it appropriate at the current time to consider the elaboration of an international legal standard of a binding nature. В частности, его делегация считает неуместным на данном этапе вести речь о разработке международно-правового стандарта обязательного характера.
The Government's medicines purchasing agency had made a cost-benefit analysis which had excluded funding for human papilloma virus vaccination at the current time. Правительственное учреждение по закупке лекарств провело анализ эффективности затрат, в который не вошло финансирование вакцинации против вируса папилломы человека на данном этапе.
The Netherlands believes that, at this stage, it is not advisable to adopt a draft convention based on the current draft articles on diplomatic protection. Нидерланды считают, что принимать проект конвенции, основанный на нынешних проектах статей о дипломатической защите, на данном этапе нежелательно.
The present section examines a selection of recent and current activities, reflecting the three thematic priorities, that take into account the four constitutional functions. В данном разделе представлена подборка последних и текущих мероприятий по трем тематическим приоритетам с учетом четырех уставных функций.
The current focus is on census mapping, but in the next stages the focus will shift to topographic and thematic map production. На данном этапе основной упор делается на картировании переписи, однако на следующих этапах он будет перенесен на изготовление топографических и тематических карт.
However, in that instance it had qualified communications in general, whereas in the current context it would qualify electronic communications specifically. Тем не менее в данном случае оно обозначало сообщения в целом, тогда как в нынешнем контексте оно конкретно касается электронных сообщений.
In that context, the dialogue that had been initiated at the current session with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances could only be beneficial. В данном контексте инициированный на текущей сессии диалог с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям может быть только полезен.
Moreover, the transitional period of 36 months would allow enough time to further develop the current systems to fulfil the requirements of the amended proposal. Кроме того, переходный период продолжительностью 36 месяцев предоставил бы достаточное время для дальнейшей доработки существующих систем, что позволило бы обеспечить соблюдение требований, содержащихся в данном предложении с внесенной в него поправкой.
3.3 The author notes that the Committee's jurisprudence provides little guidance on the matter, as the two cases which squarely raised the current point were resolved on other grounds. З.З Автор отмечает, что в данном вопросе практика Комитета не является достаточным руководством по этому вопросу, поскольку решения по двум случаям, в рамках которых непосредственно возникал рассматриваемый вопрос, были приняты на других основаниях.
Given the absence of clear and compelling information on the conditions and terms of such authority, the Advisory Committee did not support the Board's recommendation at the current stage. Ввиду отсутствия четкой и убедительной информации об условиях предоставления таких полномочий Консультативный комитет не поддерживает данную рекомендацию Правления на данном этапе.
Those members felt that, at the current point in the discussions, all those options should be kept at least for consideration. Эти члены считали, что на данном этапе обсуждения не следует отвергать никакие варианты, сохранив их для дальнейшего рассмотрения.
As presented in the paper, five situations had been identified where conditions for heightened activities showed potential for progress at the current time. Как указано в документе, были выявлены пять ситуаций, в которых условия для активизации деятельности демонстрируют потенциал для достижения прогресса на данном этапе.
In contrast, the Assistant Secretary-General level registered an atypical decline for the current reporting period of 2.7 percentage points, to 23.9 per cent (17 out of 71). Напротив, на уровне помощников Генерального секретаря отмечено нетипичное снижение в данном отчетном периоде на 2,7 процентных пункта до 23,9 процента (17 из 71).
At the current juncture in Libya's political transition, the need to reach consensus based on broad and inclusive consultations is crucial to ensure the success of the Libyan authorities in their efforts to address priority issues. На данном этапе политического переходного процесса, осуществляемого в Ливии, необходимость достижения консенсуса на основе широких и всеохватных консультаций имеет жизненно важное значение для обеспечения успеха в приложении ливийскими властями усилий по решению приоритетных задач.
In the ensuing discussion, all representatives who spoke said that it was necessary to establish an effective compliance mechanism under the Rotterdam Convention as a matter of priority at the current meeting. В ходе последовавшей за этим дискуссии все выступившие представители говорили о необходимости создания в приоритетном порядке на данном совещании эффективного механизма соблюдения Роттердамской конвенции.
However, given that the associated costs could not be fully ascertained at the current stage, the Committee should consider their financing at the first part of the resumed session in 2014. Однако, поскольку окончательный объем сопутствующих расходов на данном этапе не установлен, Комитету следует рассмотреть вопрос об их финансировании в ходе первой части возобновленной сессии в 2014 году.
The current population figures in my country prove that the personal choice given to individuals to decide on their family size yields desirable results. На данном этапе численность населения в моей стране свидетельствует о том, что свобода выбора, предоставленная людям при принятии решения относительно размера семьи, приносит желаемые результаты.
Not much would be achieved in terms of a negotiated political solution with the current state of mobilization of forces in the affected area. Взаимоприемлемого политического решения вряд ли удастся добиться, если нынешний уровень мобилизации сил в данном районе останется неизменным.
The problem thus remains in the current state of the law. На данном этапе развития права в Чаде эта проблема остается нерешенной.
The Committee also considers that, at this stage in the implementation of the Mission's budget, it should be possible for MONUSCO to absorb some of the cost of logistical support for the elections from its current appropriation (see para. 23, below). Комитет также считает, что на данном этапе исполнения бюджета Миссии МООНСДРК должна иметь возможность для покрытия части расходов на материально-техническую поддержку в проведении выборов за счет ее ассигнований на текущий период (см. пункт 23 ниже).
Given that the current support budget proposals were developed without the benefit of an approved strategic plan, the Committee views the proposed organization chart, at this point, as being transitional. Ввиду того, что нынешние предложения по бюджету вспомогательных расходов были разработаны при отсутствии утвержденного стратегического плана, Комитет считает, что предлагаемую схему организационной структуры следует рассматривать на данном этапе как временную.
The current focus of UNSOA is to construct three modularized logistics hubs in the three sectors of Baidoa, Beledweyne and Kismayo to support the expansion of AMISOM throughout southern and central Somalia. На данном этапе ЮНСОА сосредоточило свое внимание на создании по модульному принципу трех узловых центров логистического обеспечения в трех секторах (Байдоа, Беледвейне и Кисмайо) с целью поддержки расширения деятельности АМИСОМ в южной и центральной частях Сомали.
It noted that no changes needed to be made at present, either with regard to (a) the rate of contribution or (b) the current parameters of the revised Washington formula and of the cap provision. Правление отметило, что на данном этапе не требуется каким-либо образом менять ни а) ставку взносов, ни Ь) нынешние параметры пересмотренной вашингтонской формулы и положения, устанавливающего максимальный размер пособий.
This handbook will also contain all essential practical information relating to the discharge of their functions and mandate for new and current members of Treaty Bodies, such as procedures, working methods, and entitlements and expectations for members. В данном руководстве также будет приведена практическая информация, касающаяся осуществления их функций и полномочий новых и действующих членов договорных органов, в том числе описание процедур, методов работы, причитающихся выплат и требований к членам.