Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Current - Данном"

Примеры: Current - Данном
To inform the Committee's discussions on how to manage the staffing table of the Organization in general and the Support Office in particular, he requested the Secretariat to indicate what practical obstacles had arisen in the current case. Для того чтобы сделать более предметным обсуждение в Комитете вопроса о структуре штатного расписания Организации в целом и Управления по поддержке в частности, он просит Секретариат сообщить о том, какие конкретные препятствия возникли в данном деле.
While the Group would have preferred for the Committee to embark on its in-depth consideration of the proposals at the current stage, it recognized that the Secretariat would need time to prepare the detailed reports requested by the Advisory Committee. Хотя Группа предпочла бы, чтобы Комитет приступил к углубленному рассмотрению предложений на данном этапе, она, тем не менее, понимает, что Секретариату потребуется время для подготовки подробных докладов, запрошенных Консультативным комитетом.
Other experts stressed that the events of 11 September 2001 had altered the course of globalization and that at the current stage a discussion on globalization had to be broadened to include issues of counter-terrorism and threats to multilateralism in decision-making. Другие эксперты отмечали, что события 11 сентября 2001 года изменили курс глобализации и что на данном этапе дискуссия по вопросам глобализации должна носить более широкий характер и охватывать вопросы борьбы с терроризмом и угрозы для многосторонности в процессе рамках принятия решений.
His delegation would also welcome confirmation that, at the current stage of the review of contractual arrangements, the Secretary-General was merely seeking to gather the views of Member States and was not waiting on the General Assembly to take a decision. Представитель Египта хотел бы также получить подтверждение тому, что на данном этапе рассмотрения системы контрактов Генеральный секретарь просто хочет получить мнения государств-членов, не дожидаясь, когда Генеральная Ассамблея примет какое-либо решение.
Referring to a suggestion that regional instruments to protect indigenous people might be developed, the Government observed that the primary focus at the current stage must be the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. Сославшись на предложение о возможной разработке региональных документов для защиты коренных народов, правительство Новой Зеландии отметило, что на данном этапе основное внимание должно уделяться проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
His delegation believed that it would be useful at the current stage, to entrust the Joint Inspection Unit with the preparation of a study on the relationship between preventive diplomacy and peace-keeping operations. В связи с этим, по мнению Украины, на данном этапе целесообразно поручить Объединенной инспекционной группе подготовку исследования по изучению связи между превентивной дипломатией и операциями по поддержанию мира.
Mr. SCOTTI (France) said that his delegation was not in a position to agree to the draft decision at the current stage; it requested that consideration of the draft decision be deferred to the resumed session. Г-н СКОТТИ (Франция) говорит, что его делегация не может на данном этапе согласиться с этим проектом решения; она просит отложить рассмотрение проекта решения до возобновленной сессии.
It was not necessary at the current stage to take a position on the total number of posts, since the level of future peace-keeping operations could not be predicted and a review must be undertaken of the number of support staff. Нет необходимости на данном этапе вырабатывать позицию по общему количеству должностей, поскольку уровень будущих операций по поддержанию мира не может быть предсказан, и необходимо пересмотреть количество вспомогательного персонала.
In her opinion, at Bolivia's current stage of development, it was more important to invest in education and health care and to restrict the role of the military and the police. По ее мнению, на данном этапе развития Боливии более важно инвестировать средства в образование и здравоохранение и ограничить роль военных и полиции.
Based on the description of current practices, challenges, and deficiencies of UN sanctions committees presented in Section Three, this section proposes recommendations to enhance fair and clear procedures, as well as options for a new institutional review mechanism. На основе описания действующей практики, проблем и недостатков в работе комитетов ООН по санкциям, которое было представлено в третьем разделе, в данном разделе предлагаются рекомендации по укреплению справедливых и ясных процедур, а также варианты нового институционального механизма пересмотра.
The paragraph should therefore indicate that the membership of the proposed body need not be any larger than the membership of the current meeting of chairpersons and the inter-committee meeting. Поэтому в данном пункте должно быть указано, что нет необходимости в том, чтобы членский состав предлагаемого органа был больше состава нынешнего совещания председателей и межкомитетского совещания.
At this point, this would mean matching, section by section, the differences, improvements, de-optimizations of the current state defined in chapter 1 of the Reference Model. На данном этапе это означало бы согласование, раздел за разделом, различий, усовершенствований, пересмотра, с существующей ситуацией, определенной в главе 1 Reference Model.
As it turned out, the current legislation of the Russian Federation imposes a burden on the maintenance of architectural monuments in full on the owners of the building, that is, in this case, the residents of the house. Как выяснилось, текущее законодательство РФ возлагает бремя содержания памятников архитектуры в полном объёме на владельцев строения, то есть, в данном случае, на жителей дома.
The Consulting Actuary also noted that this was one of the positive indicators which had led the Committee of Actuaries to express the opinion that the current contribution rate need not be changed at the present time. Актуарий-консультант также отметил, что это является одним из позитивных признаков, побудивших Комитет актуариев выразить мнение о том, что необходимость пересмотра нынешней ставки взносов на данном этапе отсутствует.
It was agreed that there were some deficiencies in the current criteria for the 6(c) test but it was recognised that the working group had no remit to change these at this time. Было выражено общее мнение, что существующие критерии испытания 6 с) содержат ряд недостатков, но было признано, что на данном этапе Рабочая группа не в состоянии внести в них какие-либо изменения.
It would have been helpful if the sponsors of the draft resolution had been prepared to accept the word "encourage" instead of the word "ensure" in the current draft resolution. Было бы полезно, если бы авторы проекта резолюции были готовы согласиться в данном проекте резолюции со словом "поощрять" вместо "обеспечить".
But, as practice has shown, turning the CSCE into a truly reliable institution able to resolve these conflicts will not occur sufficiently quickly, and at the current stage of its development the CSCE simply does not have enough potential nor sufficiently reliable machinery and procedures. Но, как показывает практика, преобразование СБСЕ в действительно надежный институт, способный урегулировать эти конфликты, вряд ли произойдет достаточно быстро, в то время как на данном этапе своего развития СБСЕ просто не обладает достаточным потенциалом, надежными механизмами и процедурами.
She would merely note at the current stage that, by recommending the elaboration of measures to encourage submitting departments to respect the 10-week rule, the Committee on Conferences had clearly indicated that a solution to that problem had to be sought within the Secretariat. На данном этапе она хотела бы лишь отметить, что, рекомендуя разработать меры, направленные на соблюдение представляющими документы департаментами правила о десяти неделях, Комитет по конференциям ясно указал, что решение этой проблемы необходимо искать в рамках Секретариата.
For that reason he had indicated that the apportionment of the sum mentioned in paragraph 7 of the Advisory Committee's report ($20.8 million gross, $20.7 million net) was perhaps not necessary at the current stage. Именно по этой причине он указал, что распределение сумм, упомянутых в пункте 7 доклада Консультативного комитета (20,8 млн. долл. США брутто; 20,7 млн. долл. США нетто), не является, возможно, необходимым на данном этапе.
In view of the fact that the Organization must be governed by established standards and that Member States had other responsibilities besides paying the bills, his delegation was opposed to the procedures being followed in the current instance and in connection with other agenda items. Учитывая, что Организацией следует управлять в соответствии с определенными нормами, а у государств-членов есть и другие обязанности помимо оплаты счетов, его делегация возражает против процедуры, применяемой в данном случае, равно как и в отношении других пунктов повестки дня.
However, since the Advisory Committee was not recommending that the General Assembly immediately make an appropriation which would result in an assessment, it had decided not to change the amount requested at the current stage. Тем не менее, поскольку он не рекомендует Генеральной Ассамблее немедленно выделить средства, которые должны будут быть покрыты, он принял решение не изменять на данном этапе объем запрашиваемой суммы.
With regard to the revised estimates under section 28, the Advisory Committee recommended that the Secretary-General's request for additional resources totalling $760,000 should not be approved at the current stage, and that the request should be justified in the context of the budget performance report. Что касается пересмотренной сметы по разделу 28, то Консультативный комитет рекомендовал не удовлетворять на данном этапе просьбу Генерального секретаря о дополнительных ресурсах на общую сумму 760000 долл. США и отметил, что эта просьба должна быть обоснована в контексте доклада об исполнении бюджета.
Australia did not wish its vote in favour of the resolution to be interpreted as indicating its opposition to land disposal of radioactive waste which, at the current stage, was the only possible alternative for storing such waste. Австралия не хотела бы, чтобы ее голосование в поддержку резолюции толковалось как свидетельство того, что Австралия выступает против подземного захоронения радиоактивных отходов, которое на данном этапе является единственной возможной альтернативой хранению таких отходов.
The Special Rapporteur had also outlined the scope and complexity of the question of the nationality of legal persons and had reiterated his view that at the current stage it would be preferable for the Commission to focus on the nationality of natural persons. Специальный докладчик также осветил масштабы и сложность вопроса о государственной принадлежности юридических лиц и подтвердил свое мнение о том, что на данном этапе было бы предпочтительно, чтобы Комиссия уделила особое внимание вопросу о гражданстве физических лиц.
In the current case, the use for 1997 of the 1996 December rates rather than the 1996 average is more appropriate and has therefore been applied. В данном случае в отношении 1997 года целесообразнее было использовать курс за декабрь 1996 года, а не средний курс за 1996 год, что и было сделано.