Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Current - Данном"

Примеры: Current - Данном
At the current stage, his delegation was very doubtful and, indeed, perplexed at the proposal to integrate the functions and skills of the Procurement Task Force into OIOS. На данном этапе предложение о передаче УСВН функций и кадровых ресурсов Целевой группы по закупочной деятельности вызывает у его делегации сомнения и недоумение.
He also disagreed with most of the arguments developed by the Special Rapporteur regarding the indivisibility and interdependence of human rights, but be did not think it necessary to launch into a discussion of that topic at the current stage. Г-н Сабоя также не согласен с большинством аргументов Специального докладчика по поводу неделимости и взаимозависимости прав человека, однако он не считает, что на данном этапе необходимо вступать в дискуссию по этой теме.
Mr. KAMTO (Special Rapporteur) said that he would not respond at the current stage to the substance of the comments made, but he wished to make a brief remark in order to ensure that the discussion stayed on track. Г-н КАМТО (Специальный докладчик) сообщает, что на данном этапе он не будет отвечать на изложенные замечания по существу, а хочет лишь сделать небольшую ремарку, чтобы обеспечить конструктивное продолжение обсуждения.
The Chairman said that, as he had allowed oral amendments to be considered throughout the session, he would do the same in the current circumstances. Председатель говорит, что поскольку в ходе работы всей сессии он разрешал рассмотрение устных поправок, он поступит так и в данном случае.
Given that the Organization was in the rather unusual position of entering into negotiations with one of its Member States, it was unclear how much information could be made available to the Committee at the current stage. С учетом того, что Организация находится в довольно необычном положении, вступая в переговоры с одним из своих государств-членов, неясно, в каком объеме может быть представлена Комитету информация на данном этапе.
It adds that the authors of the current case are unrelated to the case referred to in paragraph 5.2. При этом оно добавляет, что авторы сообщения, фигурирующие в данном деле, не имеют никакого отношения к делу, упоминающемуся в пункте 5.2.
While the 1970s, 1980s and 1990s were characterized by abundant production and low international food prices, the current context is marked by rising and volatile world market prices and constraints to production. Если 1970, 1980 и 1990е годы характеризовались изобилием производства и низкими международными ценами на продовольствие, то на данном этапе отмечаются рост и крайняя нестабильность мировых рыночных цен и факторы, препятствующие производству.
The presence at the Committee's current meeting of a representative of the annexationist New Progressive Party was a clear recognition of the jurisdiction of the Committee and the international community in the case of Puerto Rico. Присутствие на данном заседании Комитета представителя аннексионистской Новой прогрессивной партии ясно свидетельствует о признании юрисдикции Комитета и международного сообщества в вопросе о Пуэрто-Рико.
It was unclear to the New Zealand delegation whether those differences could be bridged at the current juncture or whether consideration of the issue should be postponed. Новозеландская делегация задается вопросом: можно ли на данном этапе согласовать взгляды или же нужно отложить рассмотрение этого вопроса?
One representative expressed serious concern about the level of resources that would need to be dedicated to the two new emerging issues, if adopted, and could not therefore support their adoption at the current time. Один представитель выразил серьезную озабоченность в связи с уровнем ресурсов, которые потребуется выделить на два новых возникающих вопроса в случае их утверждения, и заявил, что в этой связи он не может поддержать их принятие на данном этапе.
In the current case, there were no grounds for considering that the enforcement in the Russian Federation of the arbitral award could give rise to a result that was unacceptable from the point of view of the legal understanding of the Russian Federation. В данном случае нет никаких оснований считать, что исполнение в России решения арбитража может породить результат, недопустимый с точки зрения российского правосознания.
The State party submits that no such exceptional circumstances exist in the current case and that Denmark cannot be held responsible for violations of the Convention that are expected to be committed by another State party outside both the Danish territory and Danish jurisdiction. Государство-участник утверждает, что в данном случае такие исключительные обстоятельства не присутствуют и что Дания не может считаться ответственной за нарушения Конвенции, которые, как ожидается, могут быть совершены другим государством-участником, не имеющим отношения ни к датской территории, ни к датской юрисдикции.
However, the Advisory Committee questioned the need for new positions at UNMIN at the present juncture, given the current vacancy situation and the length of time it normally took to recruit personnel. Однако, учитывая нынешнюю ситуацию с вакансиями и время, которое обычно требуется для найма персонала, Консультативный комитет ставит под сомнение необходимость учреждения на данном этапе новых должностей в МООНН.
Special focus will be given to securing the provision of premises under paragraph 16 of the status-of-forces agreement and consolidating the legal basis of the Mission's current and future occupation of government-owned premises. Особое внимание будет уделяться обеспечению предоставления помещений в соответствии с пунктом 16 соглашения о статусе сил и укреплению правовой базы, регулирующей использование Миссией на данном этапе и в будущем помещений, предоставляемых правительством.
The provisions under this approach would be similar to the alternative provisions in the current commentary on article 10 with respect to branch profits tax (paras. 22-26). В данном подходе речь идет о положениях, аналогичных альтернативным положениям, рассматриваемым в нынешнем комментарии к статье 10 о налоге с прибыли отделений (пункты 22 - 26).
First, the current deadlock - if not failure - in the Conference is obvious, and this assessment is accepted by a large majority, even though it is not reflected in the final report. Во-первых, нынешняя тупиковая ситуация на Конференции, если не назвать это провалом, очевидна, и этот диагноз принят подавляющим большинством сторон, но он не нашел отражения в данном заключительном докладе.
This is not an evaluation of the content of the current Strategic Plan but instead of the organizational and development performance of UNDP during the first five years of implementing the plan. В данном случае речь не идет об оценке содержания нынешнего стратегического плана, а скорее об оценке деятельности организации в целом и деятельности в области развития ПРООН в течение первых пяти лет осуществления этого плана.
At this particular stage in Myanmar's history, the State faces this critical assignment which must be addressed by the current Government, by a newly elected Government or by the international community. На данном конкретном этапе исторического развития Мьянмы перед этим государством стоит эта важная задача, которая должна решаться нынешним правительством, новым избранным правительством или международным сообществом.
In terms of resources, 66 per cent of partnerships within the thematic cluster have already secured funding, while 25 per cent report no current funding support and 9 per cent do not provide any information on current funding. С точки зрения ресурсов 66 процентов партнерств в данном тематическом блоке уже обеспечили себе финансирование, 25 процентов партнерств сообщили об отсутствии на данном этапе финансовой поддержки и 9 процентов партнерств не предоставили никакой информации о текущем финансировании.
The following objectives and related activities from the Strategic Plan 2009 - 2014 were not addressed among the activities of the current intersessional period and therefore are not reflected in the current report: Указываемые ниже задачи и соответствующие мероприятия из Стратегического плана на 2009-2014 годы не рассматривались в числе мероприятий, запланированных на нынешний межсессионный период, и в этой связи не были отражены в данном докладе:
The Nurse would also establish appropriate administrative procedures for the Clinic, including inventory of medical equipment and supplies, that are not in place in the current operation of the Clinic by the contracted personnel. В обязанности медицинской сестры будет также входить определение соответствующих административных процедур для медицинского пункта, в том числе в отношении запасов медицинского оборудования и принадлежностей, которые отсутствуют на сегодняшний день в данном медицинском пункте.
Though the conflicting information had been relatively minor in the current instance, his delegation was concerned that the problem should become much more serious once the Committee moved into the busier half of the session. Несмотря на то, что в данном конкретном случае противоречивая информация была относительно малозначимой, его делегация обеспокоена тем, что проблема может приобрести гораздо более серьезный характер, когда Комитет вступит в более интенсивную фазу нынешней сессии.
The British petitioners who had spoken at the current session of the Special Committee had referred to the principle of the self-determination of peoples, saying that it was the central issue in the dispute over the Islands. Британские петиционеры, выступавшие на данном заседании Специального комитета, ссылаются на принцип самоопределения народов, утверждая, что он является центральным вопросом в споре об островах.
When the Head of State took the initiative to resume the political dialogue we were aware that our current stage of social and political development would not allow us to deal with all matters of discord or eliminate all political and institutional problems. Когда глава нашего государства выступил с инициативой возобновления политического диалога, мы знали, что на данном этапе нашего социально-политического развития мы не сможем преодолеть все спорные вопросы и разрешить все политические и организационные проблемы.
It was important at the current stage to clarify the organizational details for the consultative forum, the periodicity of its meetings, the issues it would address and arrangements to implement any action plans discussed. На данном этапе важно уточнить организационные детали проведения консультативного форума и периодичность его проведения, а также вопросы, которые будут решаться в его рамках, и механизмы реализации любых обсуждаемых планов действий.