Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Current - Данном"

Примеры: Current - Данном
Given the current stalemate over increasing the number of permanent members, we wonder whether it would not make more sense to concentrate for the time being only on an increase in non-permanent seats. С учетом того, что решение вопроса о расширении состава постоянных членов зашло в тупик, мы хотели бы знать, а не будет ли целесообразнее направить на данном этапе все внимание только на вопрос увеличения численности непостоянных членов.
While I shall, of course, remain alert to opportunities to reduce the Mission's strength and costs, I must recommend that UNSMIH's current military and CIVPOL strength be maintained for the time being. Хотя я, разумеется, по-прежнему буду отслеживать возможности для сокращения численности Миссии и связанных с ее функционированием расходов, на данном этапе я вынужден рекомендовать сохранить нынешнюю численность военного компонента и гражданской полиции МООНГ.
At present, however, the immediate needs are to secure access to those affected by the current conflict, to stabilize their condition and to ensure that relief agencies can provide emergency assistance and support repatriation programmes in a well-coordinated manner. Однако на данном этапе необходимо в первую очередь обеспечить доступ к лицам, пострадавшим от нынешнего конфликта, стабилизировать их положение и дать учреждениям возможность оказывать чрезвычайную помощь и осуществлять программы содействия репатриации в условиях хорошей координации.
As well as providing the current demographic and linguistic profile of employees by group Group in the Canadian context refers to occupational groups such as Economists, Clerks, Computer specialists, etc. Наряду с текущими данными о демографическом и языковом составе персонала в разбивке по группам Под группами в данном контексте понимаются группы по видам занятий, например экономисты, конторские служащие, специалисты по электронно-вычислительной технике и т.д.
However, Ms. Albright knows full well that these two points are the underlying causes of the current tension and the resurgence of the cycle of violence in the region. Однако г-жа Олбрайт достаточно хорошо знает, что эти два момента являются подлинными причинами нынешней напряженности и возобновления цикла насилия в данном регионе.
In the light of all those obstacles, the agenda for development had, at its current stage, been reduced to a summary of the commitments undertaken at the various conferences. В свете всех этих трудностей Повестка дня для развития на данном этапе сводится, к сожалению, к компиляции обязательств, принятых на различных конференциях.
It seemed also to have given its conclusions a legal status and weight that it would be difficult to admit at the current stage in its work. Комиссия, по-видимому, наделяет эти выводы определенными юридическими статусом и весом, признать которые за ними на данном этапе работы представляется затруднительным.
That mandate did not require the Working Group, at the current juncture, to finalize a draft text for consideration by the Commission at its thirtieth session. В соответствии с этим мандатом от Рабочей группы на данном этапе не требуется завершения подготовки проекта текста для рассмотрения Комиссией на ее тридцатой сессии.
He acknowledged that the term "rule of law" had a broader application but would not comment at the current stage on the Mexican representative's remarks. Он признает, что термин "норма права" имеет более широкое применение, однако воздержится на данном этапе от комментариев в отношении замечаний представителя Мексики.
Paragraph 6 as a whole accurately reflected the decision not to undertake, at the current stage, harmonization work in the area of the international carriage of goods by sea. В целом пункт 6 точно отражает решение не осуществлять на данном этапе работы по согласованию в области международной перевозки товаров морским транспортом.
The Advisory Committee had also observed that where long-standing arrangements existed between two entities, any changes should be made gradually and in an orderly manner, not unilaterally as appeared to have been the case in the current instance. Консультативный комитет отметил также, что в тех случаях, когда между двумя учреждениями существуют давние отношения, любые изменения следует производить поэтапно и упорядоченно, а не в одностороннем порядке, как, видимо, произошло в данном случае.
The PRESIDENT explained that the designation at the current stage of the president and vice-presidents of the Fifth Annual Conference would have to be confirmed by their election at that Conference. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что назначение на данном этапе Председателя и заместителей Председателя пятой ежегодной Конференции должно быть утверждено в порядке избрания на указанной Конференции.
Peacekeeping is a subject that involves the larger membership of this world body, and it is entirely appropriate to consider how this crucial activity can be improved, especially at the current juncture. Вопрос о поддержании мира так или иначе касается многих членов нашей всемирной организации, поэтому вполне целесообразно поговорить о том, как можно повысить эффективность работы на этом направлении, особенно на данном этапе.
It was noted that since the preparations were already far advanced, it was difficult for special rapporteurs to have a substantive input into the session at the current late stage. Г-н Давид отметил, что поскольку уже была проделана большая подготовительная работа, на данном этапе специальные докладчики уже вряд ли смогут внести какой-либо существенный вклад в работу сессии.
It also shared the view of the Advisory Committee that it was not necessary to appropriate and assess at the current stage the full recosting provision projected for the next two years. Она также разделяет мнение Консультативного комитета о том, что на данном этапе нет необходимости проводить ассигнование и оценку всей пересчитанной суммы расходов на следующие два года.
Several delegations approved the withdrawal of the draft at the current stage and felt that the Commission should revert to the questions posed therein when it considered the issues relating to the admissibility of reservations. Ряд делегаций выступили за снятие этого проекта на данном этапе, заявив, что к затрагиваемым им проблемам следует вернуться, когда Комиссия будет изучать вопросы, связанные с действительностью оговорок.
With regard to the third question, he agreed with the delegations which had questioned the desirability of addressing the issue of peacekeeping forces at the current stage. Что касается третьего вопроса, то он соглашается с некоторыми делегациями, которые сомневаются относительно целесообразности рассмотрения вопроса о силах по поддержанию мира на данном этапе.
At the current early stage, when only about 5 per cent of the seabed has been systematically explored, about 100 such sites have been found, mostly associated with volcanic island chains that border the western margin of the Pacific Ocean. На данном раннем этапе, когда лишь примерно 5 процентов площади морского дна систематически разведано, обнаружено около 100 таких участков, в основном связанных с цепями вулканических островов, которые расположены на западной границе Тихого океана.
Under those circumstances, the timetable envisaged was no longer valid and the date for the referendum, which had been repeatedly postponed since 1991, could still not be set with certainty at the current stage. В этих условиях предусмотренный график уже является недействительным, и на данном этапе пока нельзя с определенностью установить дату референдума, которая неоднократно переносилась с 1991 года.
In reality, however, the country was reaching the limits of progress at the current stage because the capacity for service delivery destroyed by the war was only beginning to be rebuilt. В действительности, однако, страна находится на пределе возможностей достижения прогресса на данном этапе, так как разрушенный войной потенциал, необходимый для предоставления услуг, только начинает восстанавливаться.
A principal challenge for the United Nations system in this period is to underpin current peace talks and efforts to advance the political process, with programmes and projects that will lead to long-term and sustainable development. Основная задача системы Организации Объединенных Наций на данном этапе заключается в поддержке нынешних мирных переговоров и усилий по обеспечению прогресса в политическом процессе с помощью программ и проектов, которые создадут условия для долгосрочного и устойчивого развития.
Where the vehicle operates both in electric and hybrid modes during the test, the periods of electric only operation will be determined by measuring current to the injectors or ignition. Если в ходе испытания на данном транспортном средстве используется как электрический, так и гибридный режим, то периоды функционирования только на электротяге определяются посредством измерения силы тока в контексте инжекторов или зажигания.
The current configuration of troops, formed police units and individual police officers, as authorized under Security Council resolution 1608, appears adequate to maintain basic security at this point in time. Нынешняя численность войск, полицейских подразделений и отдельных сотрудников полиции, санкционированная согласно резолюции 1608 Совета Безопасности, представляется достаточной для поддержания базовой безопасности на данном этапе.
At this early stage, Indonesia is of the view that the current agenda as contained in document CD/WP. reflects the needs and challenges this August body needs to address. На данном начальном этапе Индонезия придерживается мнения, что нынешняя повестка дня, содержащаяся в документе СD/WP., отражает те нужды и вызовы, которые необходимо урегулировать данному благородному форуму.
The only proposed changes in this paragraph from the current article are minor style changes and changes needed to conform to the changes made in paragraph 1. По сравнению с нынешней редакцией статьи предлагаемые в данном пункте изменения связаны лишь с незначительными стилистическими изменениями и изменениями, необходимыми для обеспечения соответствия изменениям, внесенным в пункт 1.