Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Current - Данном"

Примеры: Current - Данном
As such, ASEAN should not delink the Chiang Mai Initiative Multilateralization from IMF at the current stage, as the link provided confidence through its indication of the support of the global financial institutions. Поэтому АСЕАН не следует отстыковывать программу «Перевод Чиангмайской инициативы на многостороннюю основу» от Международного валютного фонда на данном этапе, поскольку связь обеспечивает уверенность на основе подтверждения поддержки со стороны глобальных финансовых институтов.
Several representatives, one speaking on behalf of a group of countries, cautioned against making formal arrangements with scientific societies at the current stage, suggesting that the Conference would do better to encourage them to provide input and participate fully rather than according them a specific mandate. Несколько представителей, один из которых выступал от имени группы стран, предостерегали от принятия официальных договоренностей с научными обществами на данном этапе, высказав мнение, что Конференции было бы лучше предлагать им делать вклады и принимать всестороннее участие, а не предоставлять им конкретный мандат.
A number of NGOs had taken part in the preparation of the initial report to the Committee on Migrant Workers, including the NGOs attending the current meeting. Ряд НПО принял участие в подготовке первоначального доклада Комитету по трудящимся-мигрантам, в том числе НПО, присутствующие на данном заседании.
The report therefore outlines the current challenges faced by the Department of Peacekeeping Operations in mounting and sustaining peace operations in the field. Поэтому в докладе кратко перечисляются стоящие на данном этапе перед Департаментом операций по поддержанию мира трудные задачи по проведению и поддержке миротворческих операций на местах.
The Committee agreed that it would not comment at this time on the possibility of also allowing current participants the option to purchase additional years of service. Комитет пришел к выводу о нецелесообразности высказывать на данном этапе свои замечания в отношении предоставления возможности «покупать» дополнительный срок службы и нынешним участникам.
If you go there, I think the DDR process itself is going to be a huge exercise which the present mechanism and current financial resources cannot cope with. Полагаю, что в данном случае сам процесс РДР является настолько сложным делом, что при нынешнем механизме и имеющихся финансовых ресурсах он не может быть осуществлен.
In this respect, it adds another layer to the current management structure in which the grades of the chiefs of branch or section reporting directly to the High Commissioner ranged from D-1 to P-5. В данном случае возникает дополнительный слой в нынешней структуре управления, в которой ранги начальников секторов или отделов, прямо подчиняющихся Верховному комиссару, находятся на уровне от Д-1 до С-5.
My delegation is convinced that the proposals contained in the draft resolution meet the desire of the membership to make the Security Council more effective and reflective of the current world situation. Моя делегация убеждена в том, что предложения, содержащиеся в данном проекте резолюции, отвечают пожеланиям государств-членов, касающимся повышения эффективности Совета Безопасности, с тем чтобы он лучше отражал современную международную обстановку.
Mr. de GOUTTES said that, while the Committee did not seem to be ready at that stage to adopt a general recommendation, it should pursue the current study in order to clarify the issue of temporary special measures. Г-н де ГУТТ говорит, что, хотя на данном этапе Комитет, судя по всему, не готов к принятию такой общей рекомендации, он должен продолжить начатые исследования, с тем чтобы уточнить вопрос о временных специальных мерах.
In this connection, the Working Group's current work on transport law aimed at defining an electronic equivalent of negotiable transport documents should naturally be taken into consideration. В данном контексте необходимо учитывать результаты деятельности Рабочей группы по транспортному праву, предпринимающей попытки к тому, чтобы дать определение электронного эквивалента оборотного транспортного документа.
The Chairperson recalled that the representatives of Switzerland, Belgium and Sierra Leone had been invited to participate in the current meeting, with the consent of the Committee members. Председатель напоминает, что, с согласия членов Комитета, представители Швейцарии, Бельгии и Сьерра-Леоне были приглашены принять участие в данном заседании.
Ms. Perales Viscasillas (Spain) said that her delegation, like others, took references to the parties in the current context to include their representatives and lawyers. Г-жа Пералес Вискасильяс (Испания) говорит, что делегация ее страны, как и другие делегации, понимает ссылки на стороны в данном контексте как включающие их представителей и юристов.
The drafting group draws the attention of the Legal Board to its concern that the Committee's activities in the current proposal may be initiated through too many triggers. Редакционная группа обращает внимание Совета по юридическим вопросам на ее озабоченность тем, что различные виды деятельности Комитета, содержащиеся в данном предложении, могут быть инициированы слишком многими способами.
It was true that the proposed restrictions were very broad, but at the current stage it was only a bill and was unlikely to be adopted as it stood. Действительно, сфера действия предлагаемых ограничений является очень широкой, но на данном этапе речь идет лишь о проекте, который, возможно, не будет принят в его нынешнем виде.
Bearing that in mind, and in view of the brevity of the Conference, he saw no need for the establishment of any additional subsidiary body at the current stage. Памятуя об этом и ввиду краткости Конференции, он не усматривает необходимости в учреждении на данном этапе любого дополнительного вспомогательного органа.
However, it opposed the current draft resolution's use of the issue of human rights to influence human resources management decisions, which were a strictly administrative and budgetary matter. Между тем Индия выступает против использования в данном проекте резолюции вопроса о правах человека для оказания влияния на решения по вопросам людских ресурсов, которые носят чисто административный и бюджетный характер.
Four policy tools and their current usage are discussed here: CSR policies, reporting requirements, directors' duties and legal provisions specifically recognizing the concept of "corporate culture". В данном разделе рассматриваются четыре методики: политика СОК, требования к отчетности, обязанности совета директоров и правовые положения, признающие концепцию "корпоративной культуры".
If the State party did not wish to attend at the current stage and considered that the Committee was applying double standards, it should have proposed an alternative date in order to show good faith and discuss the facts with the Committee. Если государство-участник не желает присутствовать на данном этапе и считает, что Комитет применяет двойные стандарты, ему следовало бы предложить альтернативную дату, чтобы продемонстрировать свою добрую волю и обсудить имеющиеся факты с Комитетом.
Ms. Kocharyan (Armenia), speaking in explanation of position, and supported by Ms. Demetriou (Cyprus), said that her delegation could not take action on the draft resolution at the current stage. Г-жа Кочарян (Армения), выступая с разъяснением позиции и при поддержке со стороны г-жи Деметриоу (Кипр), говорит, что ее делегация на данном этапе не может принять решение в отношении проекта резолюции.
A convention whose negotiation was forced at the current stage would be unlikely to enjoy the wide support accorded to the articles and, if ratified by few States, might be a "limping" convention with little or no practical effect. Конвенция, обсуждение которой навязывается на данном этапе, вряд ли будет пользоваться такой широкой поддержкой, как статьи, а в случае ее ратификации небольшим числом государств, может быть "хромающей" конвенцией, имеющей незначительные или никаких практических последствий.
Moreover, he was not aware of any pressing real-world issues that necessitated consideration of the topic at the current juncture; any such study would need to be conducted on a case-by-case basis. Кроме того, ему неизвестны какие-либо неотложные проблемы реального мира, которые делают необходимым рассмотрение этой темы на данном этапе; любое такое изучение нужно будет проводить в каждом конкретном случае.
At the current stage it was important to concentrate on those elements which enjoyed broad acceptance among Member States, with a view to preparing a document that could be recommended to the General Assembly or the Special Committee on Peacekeeping Operations. На данном этапе важно сосредоточить внимание на тех элементах, которые пользуются широкой поддержкой государств-членов, в целях разработки документа, который можно было бы рекомендовать Генеральной Ассамблее или Специальному комитету по миротворческим операциям.
However, this report provides the list of activities carried out during a given year under each Cluster and not by country as the current accounting practices of the secretariat do not easily allow for their quantification. Тем не менее в данном докладе список мероприятий, проведенных в течение отчетного года, приводится в разбивке по каждому тематическому блоку, а не по стране, поскольку принятая в настоящее время секретариатом практика учета затрудняет их количественное описание.
Since the cessation of hostilities between the two countries in 2000, Asmara has sought to counter Ethiopian influence in the region and supported armed groups within Ethiopia who oppose the current government. После прекращения военных действий между двумя этими странами в 2000 году Асмэра стремилась противодействовать влиянию Эфиопии в данном регионе и оказывала поддержку действующим на территории Эфиопии вооруженным группам, которые выступали против нынешнего правительства.
At this juncture, I wish to express my gratitude to the Group of Latin American and Caribbean States, which endorsed my candidature for my current position as Vice-Chair in the Bureau of the Second Committee. На данном этапе я хочу выразить признательность Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которая одобрила мою кандидатуру на занимаемую мною в настоящее время должность заместителя Председателя Бюро Второго комитета.