That term was misleading because the introduction of time limits for post occupancy had made the current policy mandatory. |
Между тем использование этого термина в данном случае неправомерно, так как в результате введения предельных сроков пребывания в должности было бы правильнее говорить о политике обязательной мобильности. |
He would be interested to know what the Committee thought the role of the Office should be, particularly in the current context of institutional transition. |
Заключительный документ по результатам проведения универсального периодического обзора будет поэтому содержать рекомендацию в данном направлении. |
Moreover, at the current stage of technological development, it would be premature to attempt to develop permanent rules for dealing with such instruments in an international convention. |
Кроме того, на данном этапе технологического развития было бы преждевремен-ным разрабатывать в какой-либо международной конвенции постоянные правила работы с такими документами. |
The view had also been expressed that a clear plan of action on how to move forward was necessary at the current stage. |
Высказывалось и мнение о необходимости иметь на данном этапе четкий план действий, определяющий пути продвижения вперед. |
Remove all grades from the current document |
Сбросить уровни знания слов в данном словаре |
None of this information is meant to convey a sanguine view of the situation in the Russian Federation and other transition economies at the current time. |
Эта информация никоим образом не должна вызывать чувства успокоенности в отношении положения в Российской Федерации и в других странах с переходной экономикой на данном этапе. |
Investments are being made, but at the current level, it's estimated it's going to take them 50 years to catch up. |
Инвестиции в инфраструктуру поступают, но на данном уровне, согласно прогнозам, потребуется 50 лет, чтобы наверстать упущенное. |
Accordingly, the Committee concluded that DBCP could not be proposed for inclusion in Annex III of the Rotterdam Convention at the current time. |
Соответственно, Комитет пришел к выводу о том, что на данном этапе ДБХП не может быть предложен для включения в приложение III к Роттердамской конвенции. |
At the current stage he did not wish to go into detail and say whether any given statistical indicator was politically sensitive or not. |
Г-н Фазель не хотел бы на данном этапе останавливаться на подробностях и рассуждать о политической чувствительности для стран того или иного показателя. |
The resource requirements requested in the current report were in addition to the $349,053,300 already allocated to special political missions by the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Указанные в данном докладе сметные ассигнования испрашиваются в дополнение к ассигнованиям в размере 349053300 долл. США, уже выделенным Генеральной Ассамблеей на деятельность специальных политических миссий на ее пятьдесят девятой сессии. |
In contrast to other, quickly coming to naught, means of internet promotion, in current case you pay once but obtain an increasing flow of visitors. |
В отличие от других, "быстроиграющих" способов рекламы в интернете, в данном случае вы платите один раз, а получаете неограниченный по времени и даже нарастающий приток посетителей. |
First Secretary of Lviv regional department of the Communist Party Oleksandr Kalynyuk believes that current events in Ukraine are the sign of a soon revolution. |
1 ноября Кабмин утвердил госпрограмму по Евро-2012, а уже 2 ноября Григорий Суркис продемонстрировал полную боевую готовность к участию в реализации нового документа. Причем "боевая" в данном случае - это не просто метафора. |
The legal disclaimer herein regulates the usage of the current web-site. |
В данном уведомлении изложены правила пользования настоящим Интернет-сайтом, которые распространяются на всех посетителей и пользователей. |
At current prices, total revenue projected for this phase is estimated at $2.86 billion. |
Исходя из нынешних цен, общий объем поступлений, прогнозируемых на данном этапе, исчисляется в 2,86 млрд. долл. США. |
We would, however, welcome any constructive proposals that could break the current deadlock. |
Поэтому на данном этапе я хотел бы высказать следующие замечания. |
This is especially true since there is little recent evidence of significant, current illegal trade problems. |
Кроме того, сложность многих рекомендаций представляется необоснованной на данном позднем этапе развития Протокола. |
At the current stage, we will strive towards more active involvement of the national court systems of the States of the former Yugoslavia and Rwanda. |
Международные уголовные суды в данном случае играют важную, но вспомогательную роль, поскольку они не в состоянии заменить национальные системы правосудия. |
Particularly worrying are the current delays in authenticating the delivery of supplies at the port of Umm Qasr. |
Особенно тревожной в данном контексте представляется возникшая уже на текущем этапе задержка с подтверждением прибытия товаров в порт Умм-Каср. |
According to Mr. Gottret, donor funding faces challenges in the region, especially in the midst of the current financial and economic crisis. |
По мнению г-на Готтрета, перед донорским финансированием в данном регионе стоят сложные задачи, особенно в разгар нынешнего финансового и экономического кризиса. |
Construction of the first stadium began in 1926 on the current ground plan for the VIII.-Všesokolský slet. |
Строительство первого деревянного стадиона на данном месте было начато в 1926 году для проведения VIII Всесокольского слёта. |
At the current stage, troop reimbursements for September and October should already have been paid, with those for November and December to follow shortly. |
На данном этапе уже должны были быть возмещены расходы государств, предоставляющих войска, за сентябрь и октябрь и в ближайшее время последовать возмещение расходов за ноябрь и декабрь. |
Consequently, the Committee is not prevented from assessing whether a distinction based on citizenship is per se incompatible with article 26 in the current case. |
Следовательно, ничто не мешает Комитету рассматривать вопрос о том, является ли проводимое по признаку гражданства различие как таковое совместимым со статьей 26 в данном деле. |
Accordingly, no revisions are now being proposed to the current share in the amount of $18,998,600 attributable to the United Nations. |
Соответственно, на данном этапе не предлагается вносить никаких изменений в долю расходов, приходящуюся в настоящее время на Организацию Объединенных Наций, в размере 18998600 долл. США. |
The current crux of the debate is whether the recent commodity price hikes and falls reflect the interplay of market fundamentals or are the consequence of speculation. |
На данном этапе в центре дискуссии стоит вопрос о том, являются ли наблюдавшиеся в последнее время скачки и падения цен на сырьевые товары проявлением действия базовых рыночных факторов или же следствием спекуляции. |
The focus at the current stage is on the preparation of guidelines for the application of the United Nations Framework Classification for Reserves and Resources: Solid Fuels and Mineral Commodities by stock exchanges, Governments and related financial sector institutions. |
На данном этапе основное внимание уделяется подготовке руководящих принципов использования указанной рамочной классификации биржами, правительствами и соответствующими механизмами финансового сектора . |