| But at the current stage, the Committee could do no more than to say that the matter deserved consideration. | Однако на данном этапе Комитет не может ничего сделать, кроме заявления, что данный вопрос заслуживает изучения. |
| Other delegations had stated that it was premature, at the current stage, to discuss matters relating to the internal administration of the proposed tribunals. | Другие делегации заявляли, что на данном этапе преждевременно обсуждать вопросы, касающиеся внутреннего управления предлагаемых трибуналов. |
| At the current critical stage in the negotiations, his country would participate constructively with a view to achieving a comprehensive and balanced outcome. | На данном этапе переговорного процесса, имеющем ключевое значение, его страна будет участвовать в переговорах на конструктивной основе в целях достижения всеобъемлющих и сбалансированных результатов. |
| The current phase of the project aims to train over 250 health professionals. | На данном этапе реализации проекта планируется провести подготовку 250 медицинских работников. |
| Consequently, completion of the report has become impracticable at the current stage. | В связи с этим на данном этапе завершить доклад не представляется возможным. |
| The current draft resolution should have explicitly reaffirmed the value of the Commission's method of decision-making. | В данном проекте резолюции следует четко подтвердить ценность метода, используемого Комиссией для принятия решений. |
| The Sixth Committee did not, therefore, need to take any action on the item at the current stage. | Таким образом Шестому комитету не требуется на данном этапе принимать решение по этому пункту. |
| At the current meeting, a peace proposal was being formally introduced to the Committee for the first time. | На данном заседании мирное предложение впервые официально представляется Специальному комитету. |
| However, as many States considered such an endeavour to be premature or unnecessary at the current stage, short-term measures should be adopted. | Однако, поскольку многие государства считают это преждевременным или необязательным на данном этапе, следует принять краткосрочные меры. |
| The current major goal of the Programme is to prepare the acceding countries for full EU membership. | Главная цель программы на данном этапе заключается в подготовке стран-кандидатов к полноправному членству в ЕС. |
| The additional requirements are essential at the current stage. | На данном этапе совершенно необходимы дополнительные ресурсы. |
| It would be unconstructive to resolve the question by a vote at the current stage; there was significant support for the various positions taken. | Было бы неконструктивно решать этот вопрос на данном этапе путем голосования; различные заявленные позиции получили значительную поддержку. |
| At the current stage, the effectiveness of the Council's annual sessions must also be improved in order to strengthen its coordinating role. | На данном этапе должна быть также повышена эффективность ежегодных сессий Совета с точки зрения укрепления его координирующей роли. |
| Member States mentioned that changing rules at the current stage would create political issues. | Государства-члены отметили, что изменение правил на данном этапе вызовет политические проблемы. |
| In the current case, the Secretary-General had decided to establish a trust fund to handle the donation by Mr. Turner. | В данном случае Генеральный секретарь постановил учредить целевой фонд для распоряжения средствами, пожертвованными г-ном Тернером. |
| At the current stage, his delegation could agree only to a decision to begin informal consultations on the report. | На данном этапе его делегация может согласиться лишь с решением, предусматривающим проведение неофициальных консультаций по докладу. |
| Given the consensus on this matter, there was no excuse for the current inaction in addressing these problems. | В свете консенсуса, существующего в данном вопросе, не может быть никаких оправданий для бездействия перед этими проблемами. |
| However, the flexibility provided would be more restricted than under current alternative (b). | Вместе с тем предусматриваемая в данном случае гибкость носила бы более ограниченный характер по сравнению с существующей альтернативой Ь). |
| At this stage, the Administrator proposes to replace the current Financial Regulation 14.5 with two new Regulations developed under this collaborative effort. | На данном этапе Администратор предлагает заменить ныне действующее Финансовое положение 14.5 двумя новыми Положениями, разработанными в рамках этих совместных усилий. |
| She supported the Commission's conclusion that no change in the current system should be considered for the moment. | Она поддерживает заключение Комиссии о том, что на данном этапе не следует рассматривать вопросы о внесении каких-либо изменений в существующую систему. |
| For reasons of length, the questionnaire in its current draft format does not include any space for responses. | Учитывая объем вопросника, в данном его проекте не оставлено места для ответов. |
| Substantive conflicting provisions have been bracketed in the current version only. | В квадратные скобки в данном тексте заключены только Существенные взаимоисключающие положения. |
| As a consequence, the Working Group confirmed that it would not appoint a rapporteur on new communications at the current stage. | Вследствие этого Рабочая группа подтвердила, что она не будет назначать докладчика по новым сообщениям на данном этапе. |
| Consequently, there cannot be a violation of this provision in the current case. | Соответственно, в данном случае не может быть нарушения этого положения. |
| In this sense, we can say that in the current phase of its development, the Mission has certainly made significant progress. | В этом смысле можно сказать, что на данном этапе ее работы Миссия, несомненно, добилась значительного прогресса. |