On each iteration, an amount is added to d or to x and y, determined by which of the 4 regions it is in at the current level. |
На каждой итерации добавляется значение к d или к x и y, которое определяется областью (из четырёх), в которой находимся на данном уровне. |
On the current stage of development VDS highly qualified employees are ready to share their experience with our clients in RVI installation and maintenance, and concentrate on perfecting our production. |
На данном этапе развития благодаря положительному опыту и штату высококвалифицированных сотрудников Компания VDS готова организовать обучение своих клиентов монтажу и сервисному обслуживанию RVI. Это, в свою очередь, позволит нам сосредоточиться на усовершенствовании выпускаемой продукции. |
On the issue of contractual mechanisms, the Secretary-General wished at the current stage to hear the views of Member States before consulting the staff and management team and making recommendations to the General Assembly. |
Что касается системы контрактов, то Генеральный секретарь хотел бы на данном этапе собрать мнения государств-членов, прежде чем проконсультироваться с персоналом и руководством и представить рекомендации Генеральной Ассамблее. |
With respect to contractual arrangements, she confirmed, in reply to the Egyptian delegation, that the Secretary-General did not expect any decision from the General Assembly at the current stage, but wished only to hear its views before pursuing the consultations. |
Что касается системы контрактов, она подтверждает, отвечая представителю Египта, что Генеральный секретарь на данном этапе не ждет решения Генеральной Ассамблеи, а просто хочет ознакомиться с мнениями, прежде чем продолжить консультации. |
However, at the current stage it was not clear how useful the articles would be as guidelines for the practice of States and others involved in the exercise of diplomatic protection. |
Вместе с тем на данном этапе не вполне понятно, насколько полезными окажутся эти статьи в качестве ориентиров для практики государств и других субъектов, имеющих отношение к осуществлению дипломатической защиты. |
It was recognized that it was difficult at the current stage to provide annual amounts of expenditure, which in any case would constitute imperfect parameters for assessing the effort made by the registered pioneer investors. |
Было признано, что на данном этапе трудно дать информацию о годовом объеме расходов и что в любом случае этот показатель не является безукоризненным мерилом усилий, прилагаемых зарегистрированными первоначальными вкладчиками. |
It was therefore essential to extend the Commission's mandate so that it could complete the preparation of the draft in 1994. His delegation could make only preliminary observations at the current stage. |
В силу этого необходимо продлить мандат КМП, с тем чтобы она могла завершить разработку проекта в 1994 году, и на данном этапе делегации Румынии трудно высказать какие-то предварительные замечания. |
Such a code would constitute the substantive law on which the procedural law, the draft statute of the tribunal in the current case, was based. |
Такой кодекс будет представлять собой материальный закон, на основе которого можно будет разработать процессуальный закон, - в данном случае проект статута трибунала. |
In the hope that the Sixth Committee would be able to engage in a substantive discussion on a set of articles at its next session, his delegation would refrain from making any comment at the current stage. |
Выражая надежду, что Шестой комитет сможет провести глубокие прения по всему комплексу статей на своей следующей сессии, венгерская делегация воздерживается на данном этапе от каких-либо комментариев. |
Mr. MIMOUNI (Algeria) said that, according to its usual practice, the Committee took decisions on whether or not to hear persons who had submitted requests. However, at the current stage, it was merely a question of circulating such a request. |
Г-н МИМУНИ (Алжир) напоминает, что согласно обычной практике Комитетом принимается решение о заслушании лиц, представивших соответствующие просьбы, однако на данном этапе речь идет всего лишь о распространении такой просьбы. |
In his view, the Secretariat should not give the impression that the current case involved some kind of secret information and try to erect a wall of silence around Western Sahara. |
По мнению оратора, Секретариату не следует делать вид, что в данном случае речь идет о какой-то секретной информации и пытаться воздвигнуть вокруг Западной Сахары стену молчания. |
However, we would not, for the moment, wish to see this mechanism replace the current provisions under which the Council has a formal consultation with troop contributors prior to each mandate renewal. |
Тем не менее на данном этапе нам не хотелось бы, чтобы такой механизм заменил нынешние инструменты, в соответствии с которыми Совет проводит официальные консультации со странами, предоставляющими войска, до возобновления мандата в каждом отдельном случае. |
About this page provides information about current version of the application (WinRoute's administration module in this case), a link to our company's website, etc. |
О программе (About) - на этой странице содержится информация о версии текущего приложения (в данном случае модуля администрирования WinRoute), ссылки на сайт нашей компании и др. |
A total of 413 staff is employed by the 20 agencies in the region; the resource requirement for the current UNDAF cycle (2013-2017) is $292 million. |
Всего в 20 учреждениях в данном регионе работает 413 сотрудников; потребности в ресурсах для текущего цикла РПООНПР (2013-2017 годы) составляют 292 млн. долл. США. |
Prevention and mitigation of harm were indispensable components of the topic, and their selection for priority consideration was in conformity with a similar tendency in current international environmental legislation. |
Предупреждение и смягчение ущерба являются необходимыми составными элементами в данном вопросе, и их рассмотрение в приоритетном порядке согласуется с общей тенденцией в существующем международном праве в области экологии. |
It was therefore difficult, at the current stage, to ascertain the impact of the meetings of the Working Group on conference-servicing capacity. |
В силу этого трудно на данном этапе с определенностью говорить о том, как скажется проведение заседаний Рабочей группы на потенциале конференционного обслуживания. |
There was also a view that the consideration of the question of financing was premature at the current stage and should be considered later, after the structure and jurisdiction of the Court had been further clarified. |
Высказывалось также мнение о том, что рассмотрение вопроса о финансировании является на данном этапе преждевременным и должно быть отложено до того момента, когда будет осуществлено дальнейшее уточнение структуры и юрисдикции Суда. |
Similarly, in the current context, by becoming party to the Statute of the Court, States did not automatically accept the jurisdiction of the Court in a particular case. |
Аналогичным образом, в данном контексте государства, становясь участниками Устава Суда, не признают автоматически юрисдикции Суда в отношении того или иного конкретного дела. |
Airing of those issues at the current juncture had led the Commission to conclude that, for the consultative process to improve, it was essential that ICSC not stand alone in reassessing its functioning. |
Рассмотрение этих вопросов на данном этапе позволило Комиссии сделать вывод о том, что для совершенствования процесса консультаций необходимо, чтобы не только КМГС следует пересмотреть порядок своего функционирования. |
Other members considered it difficult to ignore a significant cash supplement to salary, particularly when, as in the current case, it was granted to nearly 40 per cent of eligible SES staff under a structured programme. |
Другие члены выразили мнение, что трудно не учитывать значительную денежную прибавку к окладу, особенно если, как это имеет место в данном случае, она предоставляется почти 40 процентам имеющих на это право сотрудников категории СРС в соответствии с четко определенной программой. |
The standard Hay method could be adapted to meet any particular specifications, but in the current case would produce marginally different results, i.e., approximately 0.3 percentage points difference from that measured by Hay. |
Стандартный метод Хея позволяет адаптировать его с учетом любых конкретных требований; однако в данном случае результаты отличались бы незначительно, т.е. по сравнению с результатами, полученными с помощью метода Хея, разница составила бы примерно 0,3 процентных пункта. |
However, in our view, in the current draft resolution there is a proposal for a rigid schedule of negotiations that does not take into account political and strategic realities. |
Однако, по нашему мнению, в данном проекте резолюции содержится жесткий график проведения переговоров, который не учитывает политические и стратегические реальности. |
In the current delicate phase of the Middle East peace process, it is essential that the international community remain active politically, economically and otherwise, in order to encourage the parties concerned to move ahead in their efforts and achieve this long-sought objective. |
На данном сложном этапе ближневосточного мирного процесса необходимо, чтобы международное сообщество оставалось активным с политической, экономической и иных точек зрения, для того чтобы поощрять заинтересованные стороны продвигаться вперед в их усилиях и добиваться долгожданной цели. |
A major priority of the Office of Internal Oversight Services at the current stage should be to fight vigorously against the breaches of financial discipline, fraud, waste and abuse which occurred in the United Nations. |
Одним из приоритетных направлений деятельности Управления служб внутреннего надзора на данном этапе является энергичная борьба с нарушениями финансовой дисциплины, мошенничеством, расточительством, злоупотреблениями, которые, к сожалению, имеют место в Организации. |
At the current stage, they simply wished to endorse the recommendation by the Joint Inspection Unit that office and department heads and programme managers should be held fully accountable for implementing established policies for women's advancement. |
На данном этапе они хотели бы указать, что они поддерживают рекомендацию Объединенной инспекционной группы, согласно которой руководители департаментов и служб и директора программ должны нести полную ответственность за выполнение директив, подготовленных в этой области. |