The impact on Cuba's economic and social development, and especially on the population's standard of living, has been extremely negative. |
Эти потери имели самые негативные последствия для социально-экономического развития страны и особенно для уровня жизни населения. |
Since human well-being was the focus of Cuba's economic and social system, defending those achievements had been of the utmost significance during the current period. |
Поскольку основной задачей социально-экономической системы страны является повышение благосостояния народа, сохранение этих достижений в течение нынешнего периода имеет исключительно важное значение. |
In the meantime, the Permanent Mission of Cuba was assured that the host country and host City officials were guaranteeing their security. |
Между тем, Постоянное представительство Кубы получило заверения, что должностные лица страны пребывания и города пребывания гарантируют его безопасность. |
Cuba, as a founding Member of the United Nations, had been invited to San Francisco and had made the relevant travel request to the host country Mission. |
Представители Кубы, являющейся одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций, были приглашены на торжества в Сан-Франциско, в связи с чем в представительство страны пребывания была направлена соответствующая просьба о разрешении на поездку. |
The projects included workshops on technical assistance in petroleum refining (Ecuador, Cuba and the countries belonging to the Southern African Development Council). |
Проекты включали проведение семинаров с целью оказания технической помощи в области переработки нефти (Эквадор, Куба, страны Сообщества по вопросам развития юга Африки). |
In early September 1993, the bishops of Cuba published a long pastoral letter analysing different aspects of the country's social, economic and political conditions. |
В начале сентября 1993 года кубинские епископы обнародовали пасторское послание, в котором анализируются различные аспекты социального, экономического и политического положения страны. |
It is not in the interest of Libya, Cuba or any developing country to antagonize the United States for the sake of it. |
Обострение отношений с Соединенными Штатами в качестве самоцели не отвечает интересам Ливии, Кубы или любой другой развивающейся страны. |
I am also pleased to welcome our newly arrived colleagues, the distinguished Ambassadors of Cuba, Kenya and Nigeria, representing countries with which Indonesia also enjoys outstanding relations. |
Мне также приятно приветствовать наших вновь прибывших коллег - уважаемых послов Кубы, Кении и Нигерии, представляющих страны, с которыми Индонезия также поддерживает исключительно теплые отношения. |
But just as Cuba respects the system which each nation has chosen for itself, so it demands respect for its own. |
Наряду с этим, уважая систему, которую выбирают для себя другие страны, Куба требует такого же уважения и к своему выбору. |
Cuba is a clear example of a country against which such measures have been applied for almost 40 years. |
З. Куба может служить наглядным примером страны, уже на протяжении почти 40 лет являющейся объектом такого рода мер. |
Sometimes, of course, people leaving Cuba had to obtain a visa for the country to which they were travelling. |
Разумеется, подчас лица, покидающие Кубу, должны иметь въездную визу той страны, куда они отправляются. |
Newly elected members represent the following countries: Brazil, Bulgaria, Cuba, Cameroon, China, Czech Republic, India, Malta, Poland, Switzerland. |
Вновь принятые члены представляют следующие страны: Болгарию, Бразилию, Индию, Мальту, Камерун, Китай, Кубу, Польшу и Швейцарию. |
We think there are at least three reasons that might explain his schizophrenic obsession with Cuba and his unrelenting campaign of accusations and lies against our country. |
Мы думаем, что существуют, как минимум, три причины, которые объясняют этот психический ненормальный страх перед Кубой, эту постоянную кампанию обвинений и лжи в адрес нашей страны. |
In that regard, we welcome Cuba's recent decision to accede to the NPT and express our desire to see other countries do the same forthwith. |
В этой связи мы приветствуем недавнее решение Кубы о присоединении к ДНЯО и выражаем надежду на то, что другие страны поступят аналогичным образом. |
He informed the Committee that a meeting between all relevant host country authorities with the representatives of the Permanent Mission of Cuba would take place to discuss resolution of the matter. |
Он уведомил Комитет о том, что для обсуждения решения этого вопроса состоится встреча всех соответствующих властей страны пребывания с сотрудниками Постоянного представительства Кубы. |
Cuba was deeply concerned over the adoption, by many industrialized countries, of laws whose implementation affected adversely the protection of the rights of migrants and asylum seekers. |
В этой связи Куба очень обеспокоена тем фактом, что многие промышленно развитые страны приняли законы, применение которых имеет пагубные последствия для защиты прав мигрантов и лиц, ищущих убежище. |
With the recent incorporation of Colombia, Cuba and Chile, all Latin American countries are now members of ASIP. Spain is also a member. |
Недавно в состав АСИП вошли Колумбия, Куба и Чили, и теперь ее членами являются все страны Латинской Америки, а также Испания. |
Cuba, in addition to providing medical doctors and other experts to many countries in the South, has assisted Nigeria with ethanol production through South-South cooperation. |
Куба, помимо направления врачей и других экспертов во многие страны Юга, оказывает в рамках сотрудничества Юг-Юг содействие Нигерии в налаживании производства этанола. |
The representative from Cuba highlighted that the special environmental conditions of her country called for integrated environmental management, where natural resource protection and biodiversity access and management play an important role. |
Представитель Кубы подчеркнула, что особые природные условия ее страны требуют комплексного подхода к управлению природной средой, в рамках которого важная роль отводится защите природных ресурсов, а также доступу к биологическому разнообразию и его рациональному использованию. |
It is unacceptable to Cuba that certain countries continue defending military doctrines based, among other things, on the possession of nuclear weapons. |
Для Кубы совершенно неприемлемо то, что некоторые страны продолжают отстаивать военные доктрины, основанные, среди прочего, на обладании ядерным оружием. |
Such countries as Cuba and South Africa had enshrined that right in their constitutions, and the Secretary-General would like to see it become universal. |
Такие страны, как Куба и Южная Африка, воплотили это право в своих конституциях, и Генеральный секретарь хотел бы, чтобы этот принцип стал универсальным. |
The most prevalent threat is that of hurricanes, three of which recently impacted our sister States of Belize, Cuba and the Bahamas. |
Самой большой угрозой для нашей страны являются ураганы, три таких урагана недавно обрушились на братские государства Белиз, Кубу и Багамские Острова. |
One of these goals is specifically to promote the formation of a political and civil leadership in Cuba by establishing links between various organizations inside the country. |
И одна из его целей состоит именно в содействии подготовке политических лидеров и руководителей гражданского общества на Кубе путем установления связей между различными организациями внутри страны. |
The ETA members residing in Cuba have never used our territory for activities on the part of that organization against Spain or any other country. |
Члены ЭТА, проживающие на Кубе, никогда не использовали нашей территории для деятельности этой организации ни против Испании, ни против какой-либо иной страны. |
The representative of Cuba also criticized the host country's position that since Chase Manhattan Bank had not complied with the notice, there was no problem. |
Представитель Кубы также подверг критике позицию страны пребывания, согласно которой, поскольку банк «Чейз Манхэттен» не выполнил требования этого уведомления, то и нет проблемы. |