Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Cuba - Страны"

Примеры: Cuba - Страны
Here, Central American countries and Cuba could play a pivotal role, since they have developed valuable experience in the framework of other international legal instruments and their experience can be replicated in other countries of the region. Здесь центральную роль могли бы сыграть страны Центральной Америки и Куба, поскольку они наработали ценный опыт в процессе выполнения других международных правовых документов и их опыт можно было бы применить в других странах региона.
The representative of the host country expressed regret in connection with the concerns stated by the representatives of the Russian Federation, Costa Rica, China and Cuba and confirmed the commitment of the host country and city to resolve all issues. Представитель принимающей страны выразил сожаление в связи с озабоченностью, выраженной представителями Российской Федерации, Коста-Рики, Китая и Кубы, и подтвердил готовность принимающей страны и города решить все вопросы.
33 countries of the region: Nassau: CARICOM States; Buenos Aires: MERCOSUR and Chile; Tegucigalpa: SICA States, Cuba, Dominican Republic and Mexico; Quito: Andean Community States. ЗЗ страны региона: Нассау: государства КАРИКОМ; Буэнос-Айрес: МЕРКОСУР и Чили; Тегусигальпа: государства СЦАИ, Доминиканская Республика, Куба и Мексика; Кито: государства Андского сообщества.
The representative of Cuba responded that it should not be for the host country authorities to decide who attended what meetings of the United Nations and that the host country's position violated customary diplomatic standards. Представитель Кубы в ответ заявил, что в компетенцию властей страны пребывания не входит решение вопроса о том, кто должен посещать совещания Организации Объединенных Наций и какие именно совещания, и что такая позиция страны пребывания противоречит общепринятым дипломатическим нормам.
Cuba was spending more than 50 per cent of the State budget on health care, education, welfare, social security and culture with educational expenses accounting for 19.4 per cent of the country's total expenditures in 2011. Куба тратит более 50 процентов государственного бюджета на здравоохранение, образование, социальное обеспечение, социальное страхование и культуру, при этом расходы на образование в 2011 году составляют 19,4 процента всех расходов страны.
For how much longer will it be considered a crime for a citizen of a third country, one of the countries represented here today, to try to trade with or invest in Cuba? Как долго еще будут считаться преступлением попытки того или иного гражданина третьей страны или одной из стран, представленных здесь сегодня, вести торговлю с Кубой или вкладывать туда деньги?
We welcome and appreciate the role played by Cuba and Norway as the guarantor countries and by Chile and Venezuela as the accompanying countries, in the progress achieved; Мы приветствуем и выражаем признательность за ту роль, которую в достигнутом прогрессе сыграли Куба и Норвегия в качестве стран-гарантов, а Чили и Венесуэла - как сопровождающие страны;
The countries participating in the project cover the three main geographic and language areas of the Latin America and Caribbean region (South America, Central America and the Caribbean), and include Brazil, Colombia, Cuba, Guatemala, Jamaica and Uruguay. Страны, участвующие в этом проекте, находятся в трех основных географических и языковых районах Латинской Америки и Карибского бассейна (Южная Америка, Центральная Америка и Карибский бассейн) и включают Бразилию, Гватемалу, Колумбию, Кубу, Уругвай и Ямайку.
126.158 Continue to implement the integrated development plans of the country; in particular those aimed at satisfy equitable access and improving the quality of education and health services (Cuba); 126.158 продолжать выполнение комплексных планов развития страны, в частности планов, направленных на обеспечение равного доступа к образованию и медицинскому обслуживанию и повышение их качества (Куба);
110.158 Continue and step up efforts already under way to make sure that there is better access and better quality for health and education services for all citizens (Cuba); 110.158 продолжать и наращивать уже предпринимаемые усилия по обеспечению более широкого доступа к услугам в областях здравоохранения и образования и повышения качества этих услуг для всех граждан страны (Куба);
The further tightening of the embargo, which includes restricting family visits and remittances to Cuba and restricting development of the tourism industry, is likely to seriously damage the economy and affect the right to food of ordinary Cuban people. Дальнейшее усиление эмбарго, которое включает ограничение поездок к семьям и денежных переводов на Кубу и ограничение развития индустрии туризма, по всей видимости, нанесет серьезный ущерб экономике этой страны и затронет право обычных кубинских людей на питание.
The Special Rapporteur also received information on the following cases in which people were denied permission to leave the country to join relatives who had left Cuba previously by legal means and had decided not to return: Специальный докладчик получил также информацию о следующих лицах, которым было отказано в выдаче разрешений на выезд из страны в целях воссоединения с семьями, выехавших с Кубы на законных основаниях и принявших решение не возвращаться:
∙ Any arrangement or understanding agreed upon which would harm Cuba within the global framework of the Agreement may become a dangerous legal precedent likely to be applied to any country in the future. любое урегулирование или понимание, достигнутое в ущерб Кубе в глобальных рамках многостороннего соглашения по инвестициям, разрабатываемого ОЭСР, может стать опасным правовым прецедентом, который может в будущем применяться против любой другой страны.
We welcome Cuba's decision to accede to this treaty, and we urge the three States that are still operating nuclear installations without safeguards in the region to join the treaty. Мы приветствуем решение Кубы присоединиться к этому Договору и настоятельно призываем три страны, в которых до сих пор действуют ядерные установки, не поставленные под систему гарантий, присоединиться к Договору.
Some delegations expressed the view that the practice of sharing seats on a rotating basis should be ended and that countries sharing seats on a rotating basis, namely Cuba, Malaysia, Peru and the Republic of Korea, should become full members of the Committee. Некоторые делегации высказали мнение, что следует прекратить практику занимания мест на основе ротации и что страны, поочередно занимающие места на основе ротации, а именно Куба, Малайзия, Перу и Республика Корея, должны стать полноправными членами Комитета.
The limited sources of technology for Cuba, which in turn makes it dependent on technology that is not necessarily the best or the cheapest. ограниченность числа источников, поставляющих технологии Кубе, которая, в свою очередь, обусловливает зависимость страны от технологий, не всегда являющихся самыми лучшими или самыми дешевыми.
since the passage of the [Helms-Burton] law, 19 firms from more than six countries have changed their investment plans in Cuba or have pulled out their investments from that country... после принятия закона [Хелмса-Бэртона] 19 фирм из шести стран изменили свои планы капиталовложений на Кубе или изъяли свои капиталовложения из страны...
Cuba's exports to the Latin America and Caribbean region mostly consisted of "manufactured goods", while for the European Union they mostly consisted of "all food items" and "ores and metals". Кубинский экспорт в регион Латинской Америки и Карибского бассейна в основном состоял из «промышленных товаров», а в страны Европейского союза - из «всех продовольственных товаров» и «руд и металлов».
In general, as soon as the United States authorities find out about a threat to a Permanent Mission, be it Cuba or others, the Diplomatic Security Service informs the New York City Police Department and the United States Mission. В обычном случае, как только власти Соединенных Штатов узнают о возникшей угрозе для того или иного постоянного представительства, будь то представительство Кубы или иной страны, Служба дипломатической безопасности информирует Полицейское управление города Нью-Йорка и Представительство Соединенных Штатов Америки.
The representative of the host country wished to emphasize that this is what the United States authorities did with the Permanent Mission of Cuba and what it would do for any Permanent Mission that needed it. Представитель страны пребывания пожелал подчеркнуть, что именно такой порядок действий был предпринят властями Соединенных Штатов в случае Постоянного представительства Кубы и такой же порядок действий будет предприниматься и в случае любого другого постоянного представительства, которое будет нуждаться в этом.
100.12. Continue to confront attempts of foreign intervention into its domestic affairs and to exercise fully its people's right to self-determination and the country's sovereignty (Cuba); 100.12 продолжать оказывать противодействие попыткам иностранного вмешательства в свои внутренние дела и полностью осуществлять право своего народа на самоопределение и полностью осуществлять суверенитет страны (Куба);
78.33. Continue implementing the strategies and plans for socio-economic development of the country to make progress towards achieving the Millennium Development Goals from now to 2015 (Cuba); 78.33 продолжать осуществление стратегий и планов социально-экономического развития страны и продвижения вперед к достижению целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия, до 2015 года (Куба);
Had the Permanent Mission of Cuba notified the United States Mission of the denial of Mrs. Mora's visa when it occurred, this Mission could have informed the appropriate host country authorities that immediate corrective action was required. Если бы Постоянное представительство Кубы уведомило Постоянное представительство Соединенных Штатов Америки об отказе в выдаче визы г-же Мора сразу же, когда это произошло, наше представительство могло бы информировать соответствующие органы страны пребывания о необходимости безотлагательного принятия мер для исправления ситуации.
Accession to that Convention was a sovereign decision reflecting Cuba's commitment to counter-terrorism and clearly demonstrating our country's commitment to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted in September 2006. Приверженность этой Конвенции является трезвым решением, свидетельствующим о готовности Кубы вести борьбу с терроризмом, а также убедительной демонстрацией готовности нашей страны осуществлять Глобальную стратегию борьбы с терроризмом Организации Объединенных Наций, принятую в сентябре 2006 года.
Recommended to Poland to continue to promote the participation of women in the public and political life of the country until they have gradually achieved a level of gender equality (Cuba); Польше было рекомендовано продолжать поощрять участие женщин в общественной и политической жизни страны до постепенного достижения уровня, равного для мужчин и женщин (Куба);