Cuba opposes the imposition of unilateral coercive measures as a means of exerting political and economic pressure on developing countries because it contravenes the principles of the Charter of the United Nations. |
Куба отвергает введение односторонних принудительных мер как средства политического и экономического давления на развивающиеся страны, поскольку это противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
Cuba emphasized that while national mechanisms were important they must be linked to the sovereign and individual culture and characteristics of a given country. |
Куба подчеркнула, что, несмотря на важность национальных механизмов, они должны быть связаны с суверенным и индивидуальным характером и особенностями данной страны. |
The UNITAR country-based PRTR activities have included collaboration with Argentina, the Czech Republic, Chile, Cuba, Egypt, Mexico, Slovakia and South Africa. |
Деятельность ЮНИТАР по РВПЗ, ориентированная на конкретные страны, включает в себя сотрудничество с Аргентиной, Египтом, Кубой, Мексикой, Словакией, Чешской Республикой, Чили и Южной Африкой. |
The representative of the host country in response to the representative of Cuba stated that the United States Mission suggested that Cuba wait to see the outcome of its contesting the ticket, as the ticket could very well be dismissed. |
В ответ на замечания представителя Кубы, представитель страны пребывания заявил, что Представительство Соединенных Штатов предлагает Кубе подождать результатов рассмотрения ее протеста в отношении штрафа, поскольку, вероятнее всего, этот штраф будет отменен. |
Cuba reaffirms that neither these hurricanes nor the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States on Cuba will discourage us from continuing to work towards the recovery of the country and to defend the achievements of the Cuban people over the past 50 years. |
Куба вновь заявляет, что ни ураганы, ни экономическая, ни торговая, ни финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами в отношении Кубы, не заставят нас прекратить усилия по восстановлению страны и по защите успехов, достигнутых кубинским народом за последние 50 лет. |
Our Government thus continues to work with the fraternal Government of Cuba to strengthen economic, social and financial cooperation between our two peoples. |
С учетом этого правительство нашей страны вместе с правительством братской Кубы продолжает укреплять сотрудничество в экономической, социальной и финансовой областях между двумя нашими народами. |
The representative of Cuba stated that she did not fully agree with the manner in which the representative of the host country qualified the Princeton meeting. |
Представитель Кубы заявила, что она не вполне согласна с определением, которое представитель страны пребывания дал совещанию в Принстоне. |
If the blockade were only a bilateral issue between Cuba and the United States, it would already be a very serious matter for our small country. |
Если бы блокада была лишь вопросом двусторонних отношений между Кубой и Соединенными Штатами, то и тогда это было бы серьезной проблемой для такой небольшой страны, как наша. |
Had there been no embargo, Cuba would have been able to purchase 25 per cent more of these teaching materials for its schools. |
Если бы не блокада, Куба смогла бы на те же средства приобрести по крайней мере на 25 процентов больше учебных средств, необходимых для школ страны. |
Viet Nam and other lovers of peace, freedom and justice will do our best to help Cuba overcome the effects of the embargo. |
Вьетнам и другие страны, выступающие за мир, дружбу и справедливость, сделает все возможное, чтобы помочь Кубе преодолеть последствия блокады. |
The embargo has negative implications for Cuba's balance of trade and foreign exchange earnings, as well as for the country's volume of production. |
З. Эмбарго оказывает негативное воздействие на баланс торговли и поступления в иностранной валюте Кубы, а также на объем производства страны. |
The representative of Cuba noted that in today's world developing countries were faced with strong competition and that the gap between them and the developed countries had increased. |
Представитель Кубы отметил, что в современном мире развивающиеся страны сталкиваются с сильной конкуренцией и увеличивается разрыв между ними и развитыми странами. |
The new audio-visual and communication technologies are being used in Cuba in a drive for the quantitative and qualitative development of all branches of culture throughout the country. |
Новые аудиовизуальные и коммуникационные технологии используются на Кубе в стремлении обеспечить количественное и качественное развитие всех отраслей культуры в масштабах всей страны. |
As noted earlier, given the particular characteristics of Cuba, no ministry could discharge such broad functions. |
С учетом специфики нашей страны является вполне очевидным, что ни одно из министерств не в состоянии выполнять столь широкие функции. |
Cuba could not be assessed in the same way as Germany, France or Japan, because those countries were under no political, military or economic threat. |
Кубу нельзя оценивать по тем же меркам, что Германию, Францию или Японию, так как эти страны не находятся в условиях политической, военной или экономической угрозы. |
Mr. Fraga (Cuba) said that the rural population accounted for 24 per cent of the total population. |
Г-н Фрага (Куба) говорит, что сельское население составляет 24 процента от общего населения страны. |
Despite the dramatic decline in Cuba's export earnings since 1989, agriculture continues to represent over 75 per cent of the country's net export earnings. |
Несмотря на резкое снижение с 1989 года экспортных поступлений Кубы, доля сельского хозяйства по-прежнему составляет более 75 процентов в чистых экспортных поступлениях страны. |
Cuba firmly rejects the inclusion of our country on that unilateral and spurious list, which is politically motivated, biased and prepared by the United States Department of State. |
Куба решительно возражает против включения нашей страны в этот односторонний и фиктивный список, который подготовлен государственным департаментом Соединенных Штатов и является политически мотивированным и предвзятым. |
A start was made with the creation of a bank of satellite images of the country's territory for the Space Data Infrastructure of the Republic of Cuba portal. |
Было положено начало благодаря созданию банка спутниковых изображений территории страны, полученных с портала инфраструктуры космических данных Республики Куба. |
According to a Scripps Howard News Service article, Bolton wanted to say that Cuba had a biological weapons capacity and that it was exporting it to other nations. |
Согласно статье Службы новостей Скриппс (Scripps Howard News Service), Болтону «хотелось сказать, что у Кубы было биологическое оружие и что она экспортировала его в другие страны». |
He reestablished diplomatic relations with Cuba and submitted a resolution to the Organization of American States (OAS) that would have lifted economic sanctions against the country. |
Он восстановил дипломатические отношения с Кубой и предложил Организации американских государств (ОАГ) принять резолюцию за отмену экономических санкций против этой страны. |
I wanted to draw the international community's attention to the human-rights situation in Cuba, to support that country's opposition, and to encourage all pro-democratic forces. |
Я пытался привлечь внимание международного сообщества к ситуации с правами человека на Кубе, чтобы поддержать оппозицию этой страны и воодушевить все ее про-демократические силы. |
The US boycott on Cuba has for 17 years in a row been deemed illegal by all the UN countries except... |
Да, бойкот США Кубе, 17 лет подряд считают нелегальными все страны ООН кроме... |
The Russian Federation believes that attempts to strangle Cuba economically by means of an embargo are counterproductive and likely only to exacerbate the economic situation of most of that country's people. |
Российская сторона убеждена, что попытки экономического удушения Кубы с помощью эмбарго контрпродуктивны и способны лишь ухудшить экономическое положение основной массы населения этой страны. |
China, Cuba, Indonesia and Maghreb countries. |
Индонезия, Китай, Куба и страны Магриба |