Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Cuba - Страны"

Примеры: Cuba - Страны
Women currently make up 40.6 per cent of the labour force in Cuba, which represented a slight increase since 1989, and despite the dramatic drop in production and the subsequent changes in order to restructure employment, women had not been the most affected group. В настоящее время женщины составляют 40,6 процента активного населения страны, что существенно выше показателя 1989 года, несмотря на заметное снижение производства и вызванные этим изменения структуры занятости, от которых женщины пострадали в меньшей степени.
It is essential that the IAEA maintain a Technical Cooperation Fund marked by constant, predictable and secure growth. Cuba maintains a major technical cooperation programme with the IAEA and has always made the optimum use of allocated resources. Эти ресурсы всегда направляются на приоритетные программы нашей страны в таких сферах, как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность, и благодаря осуществлению этих проектов достигаются значительные результаты.
The company ECIMETAL had to redistribute the 4 million tubes it had ordered from this company among other suppliers, thereby losing a market that is near Cuba and had the potential to step up supplies. Компания «ИСИМЕТАЛ» была вынуждена перераспределить между другими поставщиками 4 млн. футляров, на изготовление которых ранее был заключен контракт с этой компанией, в результате чего был утрачен выход на рынки расположенной рядом страны и появилась возможность повышения цен на поставляемые товары.
In the same context, it further hampers efforts by the Government of Cuba to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals of eradicating poverty and hunger and promoting health and education. Свазиленд придерживается точки зрения о том, что все страны обязаны всегда уважать принципы суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела других государств, а также нормы и принципы, регулирующие международные отношения.
To that end, it has approved an additional $46 million for internal subversion in Cuba and another $39 million to maintain the illegal radio and television broadcasts against our country. США на ведение внутренней подрывной работы на Кубе и еще 39 млн. долл. США на цели продолжения незаконных радио- и телевизионных передач, направленных на подрыв нашей страны.
Air transport felt the direct impact of the policy of aggression towards Cuba as part of a systematic effort to isolate the country at the international level and to block all lines of communication and other links between it and the rest of the world. Воздушный транспорт непосредственно ощутил на себе последствия враждебной политики в отношении Кубы в череде систематических попыток изолировать Кубу в международном плане и затруднить связи страны с внешним миром.
At the 2006 ordinary session of the International Telecommunication Union Council, which met from 19 to 28 April 2006, the matter of the concerns of Cuba with respect to interference with its communications was raised. На очередной сессии Совета Международного союза электросвязи 2006 года, которая проходила 19-28 апреля 2006 года, затрагивался беспокоящий Кубу вопрос о помехах, создаваемых коммуникационным службам этой страны.
The imposition of the Platt Amendment conferred on the United States the right to intervene in Cuban affairs; despite its repeal, Cuba experienced over half a century of interference and full neo-colonial control by the United States over its national life. Принятие поправки Платта дало Соединенным Штатам право вмешиваться во внутренние дела страны; несмотря на ее отмену, Куба на протяжении более полувека испытывала в своей внутринациональной жизни неоколониалистское вмешательство и полное господство Соединенных Штатов.
Noting some pending requests for visits by special procedures, the Czech Republic asked whether and in what time frame would these mandate holders be able to visit the country and (a) recommended that Cuba issue and implement a standing invitation to all special procedures. Отмечая некоторые неотвеченные просьбы специальных процедур о посещении страны, Чешская Республика спросила, смогут ли эти мандатарии сделать это и когда, и а) рекомендовала Кубе направить и реализовать постоянное приглашение всем специальным процедурам.
As mentioned on previous occasions, Cuba's insularity and the state of its development explain the high impact of foreign trade on its access to advanced technology, the mobilization of foreign capital, access to loans, foreign investment promotion and international cooperation. Как уже указывалось ранее, островное положение Кубы и уровень развивающейся страны определяют высокую степень зависимости от внешней торговли в плане доступа к передовым технологиям, мобилизации внешнего капитала, кредитования, стимулирования иностранных инвестиций и международного сотрудничества.
With regard to scholarships awarded by the Government of Cape Verde to higher-education students from countries such as Brazil, Cuba and Portugal, and also to Cape Verdean nationals, female students have most often been the recipients over the years. В том что касается учебных стипендий, назначаемых правительством Кабо-Верде студентам высших учебных заведений для обучения в таких странах, как Бразилия, Куба и Португалия, а также внутри страны, то можно отметить, что на протяжении многих лет главными бенефициарами этой системы являются учащиеся женского пола.
The selfless solidarity of Cuba, a small, blockaded country of the third world, should serve as an example to spur other, immensely rich States and the international bodies to offer the necessary aid to those whom nature has harshly affected. Бескорыстная солидарность Кубы, небольшой страны, подвергнутой блокаде и относящейся к «третьему миру», должна послужить примером для того, чтобы поощрить другие, невероятно богатые государства и международные органы к тому, чтобы они предложили необходимую помощь пострадавшим от жестоких ударов стихии.
In Panama, in accordance with the Constitution, courts of justice are independent and - contrary to the situation in Cuba - are not answerable to Councils of State, legislative assemblies or political parties. В соответствии с Конституцией Панамы суды этой страны являются независимыми и не отвечают, как это имеет место на Кубе, ни перед государственными советами, ни перед законодательными собраниями, ни перед политическими партиями.
Practically all the main crops and livestock categories have suffered over the years from the effects of these pests, which had never before been found in Cuba and which had been kept out of the country by the strict phytosanitary control policies systematically applied by the Cuban authorities. Практически все виды культур и основной сельскохозяйственной продукции страны подверглись за эти годы нападению вредителей и болезням, никогда ранее не встречавшимся на Кубе и не допускавшимся в страну благодаря политике строгого фитосани- тарного контроля, которая систематически проводилась кубинскими властями.
In May, the United States Government unilaterally cancelled the most-favoured-nation clause in the case of Cuba, in flagrant violation of the rules of the General Agreement on Tariffs and Trade, to which both countries were signatories. В мае американское правительство в одностороннем порядке аннулировало в отношении Кубы статус "страны, пользующейся режимом наибольшего благоприятствования", откровенно нарушив тем самым Устав Генерального соглашения по тарифам и торговле - международного соглашения, регулирующего межгосударственную торговлю, под которым стояли подписи обеих стран.
We wish to reiterate once again the firm resolve of the people and the Government of Cuba to continue to contribute, with all the means at our disposal, to achieving a peaceful, just and lasting solution to the situation in Haiti. Мы хотим вновь подтвердить твердую решимость кубинского народа и правительства и впредь прилагать, исходя из своих возможностей, все усилия в интересах достижения мирного, справедливого и прочного урегулирования положения в Гаити. Председатель: Я благодарю представителя Кубы за любезные слова, высказанные в адрес моей страны.
Mr. Rodriguez Parrilla (Cuba) noted that his country did not purport to be a model for anyone, but prided itself on having a democracy that allowed every Cuban to participate in the political life of the country. Г-н Родригес ПАРРИЛЬЯ (Куба) отмечает, что его страна не претендует на роль эталона для кого бы то ни было, а стремится к такой демократии, при которой каждый кубинец мог бы играть свою роль в политической жизни страны.
The United States proconsul-in-waiting for the recolonization of Cuba, Caleb McCarry, has been busy lobbying Governments in various capitals around the globe in an attempt to increase international participation in the United States' illegal anti-Cuban policy and to gain international support for the embargo. Стремясь придать противоправной антикубинской политике Соединенных Штатов международный размах, самозваный американский проконсул, ратующий за повторную колонизацию Кубы, Калеб Маккери развил бурную деятельность в различных столицах мира, стремясь заручиться поддержкой американских усилий по интернационализации блокады против нашей страны.
We also reiterate our strong conviction that, in order to exercise those rights, millions of people in Cuba need not have endured, for over four decades, the untold hardship, suffering and misery caused by the blockade, as they have and still do. Моя делегация хотела бы еще раз выразить свою хорошо известную позицию, которая заключается в том, что народ любой страны, в том числе и Кубы, имеет суверенное право определять, какая система управления, и какая модель развития наилучшим образом подходят их стране.
These efforts have included country missions: the Special Rapporteur visited Bolivia from 29 April to 6 May 2007 and Cuba from 28 October to 6 November 2007, and the corresponding reports are presented as addenda to this report. Эти усилия включали поездки в страны: 29 апреля - 6 мая 2007 года Специальный докладчик посетил Боливию, а 28 октября - 6 ноября 2007 года - Кубу.
In April 2001, the vitamin division of Roche reported that the United States Government would not permit it to send to Cuba, directly or indirectly, any product manufactured in the United States. В апреле 2001 года филиал фирмы «Рош», производящей витамины, сообщил, что правительство Соединенных Штатов не позволяет ему прямо или через третьи страны поставлять Кубе любые товары, произведенные в Соединенных Штатах.
The crusade had been reinforced by campaigns orchestrated from outside the country with a view to exonerating those who had committed such acts from all responsibility, even when those responsible had been tried and condemned in accordance with Cuba's legislation and criminal procedure safeguards. Эта деятельность усилилась за счет организованных за рубежом кампаний с целью позволить всем лицам, которые совершают такие акты, уйти от ответственности, даже когда их предают суду и признают виновными в соответствии с законодательством Кубы и уголовно-процессуальными гарантиями страны.
If, with due regard for the proper procedures and our national legislation, a request is issued by another country for the freezing of funds of non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, the Central Bank of Cuba is free to cooperate with such a request. Центральный банк Кубы готов оказывать всестороннее содействие во всех случаях, когда просьба о замораживании средств, принадлежащих частным лицам, не являющимся резидентами, и организациям, которые оказывают поддержку терроризму за рубежом, поступает от какой-либо третьей страны с соблюдением надлежащего процесса и с учетом наших законов.
A compendium was thus developed of countries with economies comparable to that of Cuba and with similar geographical, climactic and sociocultural characteristics, regardless of their status as developing or medium development countries. Для этого была составлена подборка стран, экономика которых может считаться сопоставимой с экономикой Кубы и которые могут сравниваться с Кубой по географическим, климатическим и социально-культурным условиям, то есть страны, находящиеся в процессе развития или на промежуточном этапе развития.
These engines were made in the United States, so it was necessary to transport them from the United States to a third country on a different continent and then on to Cuba, with the resultant additional costs, leading to losses of US$ 16,788. Эти моторы производятся в Соединенных Штатах Америки, и их пришлось сначала вывозить из этой страны в третью страну на другом континенте, а уже потом на Кубу, и такие дополнительные перевозки встали дополнительно в 16788 долл. США.