Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Cuba - Страны"

Примеры: Cuba - Страны
Significant changes have been introduced in Cuba's economic policy to deal adequately with a new international environment that has emerged throughout the last decade, marked by a sharp reduction in the country's trade and cooperation links with nations outside the region. В экономическую политику Кубы были внесены существенные изменения для того, чтобы приспособиться к новой международной обстановке, сложившейся за последнее десятилетие, когда резко сократились связи страны в области торговли и сотрудничества со странами за пределами данного региона.
The publication provided to the Cuban authorities and to the international community an in-depth analysis of the country's development and the trends and obstacles for the institutional and structural adjustment resulting from several contemporary events and process, particularly those generated outside Cuba. В этом издании для кубинских властей и международного сообщества дается углубленный анализ развития страны, а также показаны тенденции и препятствия на пути институциональной и структурной перестройки, которая стала результатом ряда последних событий и процессов, особенно тех, которые возникли за пределами Кубы.
The PAHO/WHO Representative Office in Cuba provides a decentralized technical cooperation, allowing the country office to have a presence in 73 of 169 municipalities in the country. Отделение представителя ПАОЗ/ВОЗ на Кубе осуществляет техническое сотрудничество в децентрализованном порядке, благодаря чему у странового отделения есть свои представительства в 73 из 169 муниципий страны.
That same year, by U.S. insistence, Argentina and all Latin American nations (with the exception of Mexico) broke diplomatic relations with Cuba in an effort to isolate the Castro government. В том же году, по настоянию США, Аргентина и все латиноамериканские страны (за исключением Мексики) разорвали дипломатические отношения с Кубой с целью изолировать правительство Фиделя Кастро.
The festival has always been open to non-European acts, and countries like Cuba, Dominican Republic, Mongolia, New Zealand, Nigeria, Peru, South Africa and many others have been represented in this event. Фестиваль всегда был открыт для неевропейских стран, а такие страны, как Куба, Доминиканская Республика, Монголия, Новая Зеландия, Нигерия, Перу, Южная Африка и многие другие были представлены на этом мероприятии.
In October 1986, Argentine President Raúl Alfonsín paid an official visit to Cuba, becoming the first Argentine President to do so. В октябре 1986 года президент Аргентины Рауль Альфонсин совершил официальный визит на Кубу, став первым президентом страны, осуществившим это.
A number of developing countries - notably India, China, Chile, Cuba, Lebanon, and Panama - played an active and influential part in drafting the Universal Declaration of Human Rights. Некоторые развивающиеся страны - особенно Индия, Ктай, Чили, Куба, Ливан и Панама - играли активную и влиятельную роль в создании проекта Всеобщей декларации по правам человека.
Only with foreign investment and economic liberalization - a process that has already begun in some measure - can Cuba hope to offer its 11.2 million people more consumer goods and comfort, improve the social welfare system, and rehabilitate the country's infrastructure. Только с помощью иностранных инвестиций и экономической либерализации (процесс, который уже в некоторой степени начался) может Куба предложить своим 11,2 миллионам граждан больше потребительских товаров, улучшение системы социального обеспечения и восстановление инфраструктуры страны.
With more than 40% of Latin America's population living in poverty, Cuba stands out as an example of a country where being poor does not mean a life of squalor. С более 40% населения Латинской Америки, живущего в бедности, Куба является примером страны, в которой быть бедным не значит жить в нищете.
However, three non-governmental groups concerned with protecting human rights in Cuba provided the Special Rapporteur with partial lists of their own, containing 627,918 and 962 names, respectively. Однако три неправительственные группы, занимающиеся вопросами прав человека внутри страны, предоставили Специальному докладчику составленные ими неполные списки, в которых указывается соответственно 627,918 и 962 человека.
In addition, the Special Rapporteur has received from non-governmental groups a partial list of persons who allegedly disappeared in the Straits of Florida while trying to leave Cuba illegally. С другой стороны, Специальный докладчик получил от неправительственных организаций неполный список лиц, пропавших без вести во Флоридском проливе при попытке незаконного выезда из страны.
This has further increased the difficulties encountered by the Cuban people in the process of building and developing Cuba which was recently ravaged by natural disasters. Эта политика привела к дальнейшему усугублению трудностей, с которыми кубинский народ сталкивается в процессе развития и восстановления своей страны, недавно пережившей разрушительные последствия стихийных бедствий.
It has been the hope of many nations that such change could come about merely by virtue of increased contact between Cuba and the international community, without pressure of the kind supplied by our economic embargo. Многие страны выражают надежду, что такие изменения могут произойти просто в силу возросших контактов между Кубой и международным сообществом, без давления такого рода, которое предусматривается нашим экономическим эмбарго.
This gesture by Cuba should therefore be construed as a further expression of my country's determination to become fully integrated in the Latin American and Caribbean community, and confirmation of our confidence in the future of a united Latin America. Поэтому этот жест Кубы следует рассматривать как еще одно выражение решимости моей страны полностью интегрироваться в латиноамериканском и карибском сообществе и как подтверждение нашей уверенности в будущем объединенной Латинской Америки.
We reiterate with a sense of responsibility that obstacles that have prevented Cuba's full adherence to that Treaty continue to affect the security of our country seriously. Мы вновь со всей ответственностью заявляем о том, что препятствия на пути полного присоединения Кубы к этому Договору продолжают оказывать серьезное негативное воздействие на безопасность нашей страны .
This law, as other countries have declared, is an aggression against the international community as a whole and constitutes a dangerous experiment in world Government against which Cuba has given timely warning. Этот закон, как заявили другие страны, является агрессией против международного сообщества в целом и представляет собой особенно опасный эксперимент, когда мировое правительство выступает против Кубы, о чем Куба своевременно предупреждала.
Deviations from this range are, however, found in some Caribbean islands such as Cuba and Martinique, where TFR (1.8 and 1.9 respectively) was below population replacement level in 1990. Вместе с тем некоторые островные страны Карибского бассейна выходят из этого предела, например Куба и Мартиника, где в 1990 году ОКР (1,8 и 1,9, соответственно) не обеспечивали воспроизводства населения.
In the event that consensus on this proposal was not possible owing to an objection on the part of the host country delegation, Cuba would use all available means to ensure that the matter was examined by the General Assembly. Если достижение консенсуса по этому предложению невозможно из-за возражений со стороны делегации страны пребывания, то Куба использует все имеющиеся средства, чтобы добиться рассмотрения этого вопроса на Генеральной Ассамблее.
It appeared that Cuba had already decided that the issue should be taken to the General Assembly regardless of what the Committee might say or what might transpire from consultations undertaken by the host country Mission with the City authorities. Как представляется, Куба уже приняла решение о передаче этого вопроса в Генеральную Ассамблею независимо от того, что скажет Комитет или чем закончатся консультации, проводимые представительством страны пребывания с городскими властями.
What this legislation proposes is a new set of coercive measures which target third countries, to disrupt their trade and investment relations with Cuba and to bend these sovereign States to the will of the United States. Этим законодательством предлагается новый пакет принудительных мер, направленных против третьих страны в целях подрыва их торговых и инвестиционных отношений с Кубой и подчинения этих суверенных государств воле Соединенных Штатов.
It seeks to force third countries and their nationals to choose between commercial relations with the United States and with Cuba. Его цель - заставить третьи страны и их граждан выбирать между торговыми отношениями с Соединенными Штатами и торговыми отношениями с Кубой.
This dynamic island nation has made remarkable progress in the area of medicine and genetic engineering, achievements that Cuba would share with the rest of the international community. У этой динамично развивающейся островной страны имеются замечательные достижения в таких областях, как медицина и генная инженерия, достижения, которыми Куба могла бы поделиться с остальными членами международного сообщества.
In connection with the question of the embargo affecting Cuba, which has an impact on the population of that country, Guinea-Bissau encourages dialogue between the parties concerned with a view to a definitive and satisfactory solution. Что касается вопроса эмбарго в отношении Кубы, которое отражается на населении этой страны, Гвинея-Бисау выступает за диалог между заинтересованными сторонами с целью отыскания окончательного и удовлетворительного решения.
In preparing itself, Cuba has noted with concern the often graceless and vulgar way in which highly developed countries are trying to take advantage of this opportunity to define new economic, legal and political bases for the world. Готовясь к ней, Куба с озабоченностью отмечает те зачастую безнравственные и грубые способы, с помощью которых высоко развитые страны пытаются воспользоваться этой возможностью, чтобы установить новые экономические, правовые и политические основы для этого мира.
This should be seen in the context of the Latin American co-sponsorship of Cuba, Chile and Venezuela of the Committee's resolution, which we are very grateful for. Это следует рассматривать в контексте того, что соавторами резолюции Комитета стали такие латиноамериканские страны, как Куба, Чили и Венесуэла, за что мы им очень благодарны.