| As indicated in the answer to the previous question, arms are rigorously controlled by agencies of Cuba's armed forces. | Как указано в предыдущем ответе, деятельность, связанная с вооружениями, строго контролируется органами вооруженных сил страны. |
| The marketing of medical services is a source of hope for many countries represented in the Expert Meeting, including Cuba. | Многие страны, представленные на Совещании экспертов, включая Кубу, связывают большие надежды с торговлей медицинскими услугами. |
| Cuba has made 72 physicians available to affected countries, and plans to send 46 more in coming days. | Куба направила в пострадавшие страны 72 врача и в ближайшие дни планирует направить еще 46 врачей. |
| Yet Cuba and many other Latin American countries do not appear as sponsors of the draft resolution on the rights of the child. | Однако Куба и многие другие латиноамериканские страны не указаны в качестве соавторов проекта резолюции о правах ребенка. |
| Countries such as Cuba have accessed over $1 million in keeping with their commitments under the Protocol. | В соответствии с их обязательствами согласно этому протоколу такие страны, как Куба, получили доступ к средствам в объеме, превышающем 1 млн. долл. США. |
| The human rights situation in Cuba contributes to the country's isolation within the international community. | Сложившееся на Кубе положение в области прав человека усугубляет изоляцию страны в рамках международного сообщества. |
| The representative of Cuba expressed the belief that the host country was not taking its responsibilities as host country seriously. | Представитель Кубы высказал мнение о том, что Соединенные Штаты несерьезно относятся к выполнению своих обязательств в качестве страны пребывания. |
| Cuba and Mexico have already offered expertise and other countries have confirmed their interest in participating. | Куба и Мексика уже предложили использовать экспертный потенциал этих стран, а другие страны подтвердили свою заинтересованность в участии в этом механизме. |
| Cuba noted that the country's colonial past and structural poverty were the root causes of the existing conflict and instability. | Куба отметила, что колониальное прошлое страны и структурная нищета являются коренными причинами существующего конфликта и отсутствия стабильности. |
| Cuba stated that education was a key element in Micronesia's development strategy as well as for people's dignity. | Куба заявила, что образование является ключевым элементом стратегии Микронезии в области развития, а также обеспечения уважения достоинства населения страны. |
| Cuba noted challenges faced by Suriname in relation to the world economic crisis, its recent colonial past and the international exploitation by industrialized countries. | Куба отметила вызовы, с которыми столкнулся Суринам в связи с мировым экономическим кризисом, его недавним колониальным прошлым и международной эксплуатацией страны промышленно развитыми странами. |
| Cuba's long-term growth has been affected by its shrinking investment potential. | В результате ограничения инвестиционного потенциала Кубы замедляется и долгосрочный рост этой страны. |
| The embargo, being extraterritorial in nature, also seriously affects third countries that have economic and commercial relations with Cuba. | Блокада имеет экстерриториальный характер и поэтому оказывает серьезное влияние на третьи страны, которые поддерживают экономические и торговые отношения с Кубой. |
| Cuba recognizes the right of all persons to travel and to leave any country, including their own. | Куба признает право всех граждан на передвижение, выезд из любой страны, включая собственную. |
| Neither the Labour Code in force in Cuba nor any complementary legislation place restrictions on the creation of trade unions. | Ни в действующем Трудовом кодексе Кубы, ни в каких-либо других дополнительных законах страны не устанавливается никаких ограничений на создание профсоюзов. |
| The extensive range of teaching institutions throughout the country makes it possible for Cuba's artistic talent to attain very high levels. | Большое число педагогов в различных частях страны позволили значительно повысить уровень художественного образования в стране. |
| Cuba believes that the available resources should benefit as many citizens as possible. | Куба придерживается того принципа, что имеющиеся ресурсы должны служить интересам подавляющего большинства граждан страны. |
| Cuba welcomed the measures undertaken to combat discrimination in various regions in the country. | Куба приветствовала меры по борьбе с дискриминацией, принятые в различных районах страны. |
| Others, including Sri Lanka, Equatorial Guinea and Cuba, invited the Special Rapporteur and then postponed the mission. | Другие страны, включая Шри-Ланку, Экваториальную Гвинею и Кубу, направили Специальному докладчику приглашение, а затем отложили его поездку. |
| The Cuba we know is not a threat to any country's national security. | Куба, которую мы знаем, не угрожает национальной безопасности ни одной страны. |
| We have just heard the words of our colleague the Minister for Foreign Affairs of Cuba, representing his worthy people and Government. | Мы только что услышали выступление нашего коллеги министра иностранных дел Кубы, представляющего достойные народ и правительство своей страны. |
| Cuba recognized the right of the Government of Bolivia to protect that practice for its people. | Куба признает за правительством Боливии право защищать такую практику, сложившуюся у народа этой страны. |
| Cuba, like other developing countries, would continue to advocate the right to development as an essential issue. | Куба, как и другие развивающиеся страны, будет продолжать отстаивать право на развитие, которое является жизненно важным вопросом. |
| His Government had always maintained that it would work with the international community for a peaceful transition to democracy in Cuba. | Правительство его страны всегда заявляло, что оно будет работать с международным сообществом в целях обеспечения мирного перехода к демократии на Кубе. |
| Cuba urged all NAM countries to adhere to those principles when voting on country-specific resolutions. | Куба призывает все страны Движения поддержать эти принципы, голосуя по резолюциям, касающимся конкретных стран. |