Rather than internal factors being the cause of Cuba's problems, as claimed by the country's adversaries, it is the economic blockade that is the main stumbling block to Cuba's socio-economic development. |
Вовсе не внутренние факторы являются источником кубинских проблем, как утверждают противники этой страны; главным препятствием на пути социально-экономического развития Кубы является экономическая блокада против нее. |
Also proposed are sanctions against any country providing assistance to Cuba's nuclear programme, and cutting funding to the International Atomic Energy Agency if that institution provides cooperation to Cuba. |
Предлагается также применять санкции против любой страны, оказывающей помощь в реализации кубинской ядерной программы, и сократить финансирование Международного агентства по атомной энергии, если эта организация будет сотрудничать с Кубой. |
Cuba lacks access to research grants, in spite of the recognition by the United States scientific community of, and its interest in, the scientific potential of Cuba. |
У страны нет доступа к субсидиям на исследования, несмотря на признание кубинского потенциала и интерес к нему среди американских научных кругов. |
Cuba was informed that no bank in the country was willing to transfer payments to Cuba, which had been the case until that time. |
Банк сообщил, что ни один банк страны отныне не сможет производить перевод средств на Кубу, который до этого момента был возможным. |
Among developing countries, those with the oldest populations include Argentina, Chile, Cuba and Uruguay in Latin America and China, Kazakhstan and Thailand in Asia, but only Cuba has a median age above 35 years. |
Развивающиеся страны с наиболее старым населением включают Аргентину, Кубу, Уругвай и Чили в Латинской Америке и Казахстан, Китай и Таиланд в Азии, но только на Кубе медианный возраст превышает 35 лет. |
This decree raises questions about freedom of movement within Cuba, impinging upon rights guaranteed in the Universal Declaration of Human Rights. |
Этот декрет заставляет усомниться в принципе свободного перемещения внутри страны и посягает на права, гарантируемые Всеобщей декларацией прав человека. |
Like many other developing countries, Cuba has benefitted from technical cooperation with the IAEA. |
Куба, как и многие другие развивающиеся страны, пользуется плодами технического сотрудничества с МАГАТЭ. |
We recognize that the people of Cuba must determine the future that they want for their nation. |
Мы признаем, что народ Кубы должен определить такое будущее для своей страны, которое он хочет. |
The representative of Cuba said that all available data confirmed the widening of the digital divide between developed and developing countries. |
Представитель Кубы заявил, что вся имеющаяся информация свидетельствует об увеличении "цифрового разрыва", разделяющего развитые страны от развивающихся. |
Economic sanctions are an integral part of United States foreign policy, and are not applied only to Cuba. |
Экономические санкции являются неотделимой частью внешней политики этой страны и применяются не только в отношении Кубы. |
The Special Rapporteur visited Cuba from 12 to 17 September 1999, in response to an invitation from the Government of that country. |
12 - 17 сентября 1999 года по официальному приглашению правительства страны Специальный докладчик посетил Кубу. |
Cuba continued developing its space-related activities in 2000 despite the country's difficult economic situation and achieved unquestionable progress of value to its sustainable development. |
В 2000 году Куба, несмотря на трудную экономическую ситуацию, продолжала осуществлять связанную с космосом деятельность и добилась несомненных успехов, имеющих важное значение для устойчивого развития страны. |
My Government hopes that other countries will follow Cuba's example and become parties to the non-proliferation regime. |
Мое правительство надеется, что другие страны последуют примеру Кубы и станут участниками режима нераспространения. |
Cuba had started with an aerial panchromatic survey of the country in 1956-1958. |
Первые работы такого рода на Кубе были связаны с панхроматической аэрофотосъемкой территории страны в 1956-1958 годах. |
As for Cuba, the authorities also needed to make progress on civil and political rights. |
Что касается Кубы, то руководству этой страны тоже необходимо добиться прогресса в области гражданских и политических прав. |
The Government of Cuba strongly rejects, once again, the outrageous inclusion of our country in this unilateral and spurious list. |
Правительство Кубы еще раз энергично отвергает подлое включение нашей страны в этот односторонний и незаконный список. |
The Government of that country had not even attempted to return any of those individuals to face prosecution in Cuba. |
Правительство этой страны не попыталось даже вернуть кого-либо из этих лиц, которых требуют кубинские органы правосудия. |
This means that she is continually obliged to travel to nearby countries and subsequently return to Cuba in order to continue her work. |
Это заставляет ее постоянно ездить в соседние страны и затем возвращаться на Кубу, чтобы продолжить свою работу. |
The representative of Cuba sought clarification from the representative of the host country on how the new initiative would be implemented. |
Представитель Кубы запросила у представителя страны пребывания разъяснения о том, как будет осуществляться новая инициатива. |
This assistance has never been directed against any country, still less Cuba, the country mentioned in the false accusations. |
Эта помощь никогда не была направлена против какой-либо страны, тем более Кубы, государства, которое упоминалось в этих лживых обвинениях. |
She also received documentation concerning the status of women in Cuba from sources outside the country. |
Она получила также документацию о положении женщин на Кубе от источников за пределами страны. |
Cuba cannot import so much as an aspirin from the United States, or any other country if produced by a United States subsidiary. |
Куба не может импортировать из Соединенных Штатов или какой-либо другой страны даже аспирин, если он произведен филиалом американского предприятия. |
The representative of Cuba stated that his country's position was well known and had been expressed clearly in the Special Committee and elsewhere. |
Представитель Кубы сказал, что позиция его страны хорошо известна и была четко изложена в Специальном комитете и других органах. |
Countries like Cuba and Libya have felt the crush of sanctions. |
Такие страны, как Куба и Ливия, ощутили на себе пагубное воздействие санкций. |
The representative of Cuba reaffirmed his Government's support for the Government of Argentina over the Territory. |
Представитель Кубы подтвердил, что правительство его страны выступает в поддержку позиции правительства Аргентины в отношении этой территории. |