The observer of Cuba noted that the host country Mission was continuing contacts with the appropriate City authorities on the matter. |
Наблюдатель от Кубы принял к сведению информацию о том, что Представительство страны пребывания продолжало контакты с соответствующими городскими властями по данному вопросу. |
In the current circumstances, Cuba does not receive soft loans from any institution or country. |
В настоящее время Куба не получает никаких льготных кредитов ни от какого-либо учреждения, ни страны. |
Three developing countries - Cuba, Mongolia and Viet Nam - were members of CMEA. |
Три развивающиеся страны - Вьетнам, Куба и Монголия - являлись членами СЭВ. |
Paraguay remains faithful to its international principles and wishes to place on record its total humanitarian support for the people of the fraternal country of Cuba. |
Парагвай сохраняет свою приверженность международным принципам и желает официально заявить о своей безоговорочной гуманитарной поддержке народа братской страны Кубы. |
Cuba resolved the problem of aircraft hijacking - a weapon designed to be used against us. |
Куба смогла решить проблему угона самолетов - один из методов борьбы, применяемый против нашей страны. |
Cuba felt that, although only two countries had replied, a report or oral presentation should have been provided to the Committee. |
По мнению Кубы, хотя ответили всего две страны, Комитету следовало бы представить доклад или устное сообщение. |
The High Commissioner wrote to the Government of Cuba to that effect on 12 June 1995. |
Они просили его предпринять усилия для организации посещения этой страны. 12 июня 1995 года Верховный комиссар направил соответствующее письмо правительству Кубы. |
Its marriage laws did not, therefore, conflict with Cuba's ratification of that Convention. |
Поэтому законы страны о вступлении в брак не противоречат факту ратификации Кубой этой Конвенции. |
The Government of Cuba reported on the health care provided to its population, operating in conformity with universally accepted ethical standards. |
Правительство Кубы представило информацию о медицинском обслуживании населения страны, которое осуществляется в соответствии с общепринятыми этическими нормами. |
Cuba once again condemns the use of unilateral coercive economic measures as a means of exerting political and economic pressure on developing countries. |
Куба вновь осуждает применение односторонних экономических мер принуждения в качестве средства оказания политического и экономического давления на развивающиеся страны. |
The hurricane has also affected other countries of the region, such as Haiti and possibly even Cuba. |
Ураган также затронул другие страны региона, такие, как Гаити и, возможно, даже Кубу. |
Ms. ZOU Deci recalled that, during the debate, Cuba's economic difficulties had been attributed to the economic blockade of the country. |
Г-жа Дэцы ЦЗОУ напоминает, что в ходе обсуждений экономические трудности Кубы были отнесены на счет экономической блокады страны. |
A Costa Rican consulate had been opened in Cuba to handle visa requests by persons from that country. |
На Кубе было открыто консульство Коста-Рики для рассмотрения заявлений о выдаче виз гражданам этой страны. |
The embargo imposed on Cuba continues seriously to affect that country's people and development process. |
Введенное против Кубы эмбарго по-прежнему оказывает неблагоприятное влияние на народ и процесс развития этой страны. |
The representative of Cuba provided an overview of the regulatory framework for investment in Cuba and recalled that country's liberalization efforts. |
Представитель Кубы дал краткий обзор механизма регулирования инвестиций на Кубе и рассказал об усилиях страны в области либерализации. |
Cuba had held elections like any other country and the people of Cuba had democratically chosen the socialist system. |
Куба проводила выборы, как и все другие страны, и народ Кубы демократическим путем выбрал социалистическую систему. |
Cuba continues to offer scholarships to many Bolivian university students in Cuba, thus making a significant contribution to human resource development. |
Куба предоставляет большое число стипендий для учащихся нашей страны, что существенно способствует развитию человеческого потенциала. |
If it imported only 25 per cent of its annual needs from Cuba, approximately 2,000 tons, Cuba would earn over $66 million at current prices. |
При 25-процентной доле кубинского кобальта в импорте этой страны, то есть при ежегодных поставках 2000 тонн, Куба по нынешним ценам могла бы получать свыше 66 млн. долл. США. |
The representative of Cuba said that despite his country's economic problems, Cuba was providing technical assistance to African countries in the education, health and technical sectors. |
Представитель Кубы заявил, что, несмотря на экономические проблемы его страны, Куба оказывает техническое содействие африканским странам в секторах образования, здравоохранения и техники. |
This is harmful not only for Cuba but also for developing countries that might benefit from Cuba's progress in the health and education sectors. |
В результате пострадала не только Куба, но и другие развивающиеся страны, которые могли бы выиграть от прогресса, достигнутого Кубой в секторах здравоохранения и образования. |
Hence, the extraterritorial application of the embargo not only negatively affects Cuba, but also deprives third countries of business opportunities with Cuba. |
Таким образом, экстерриториальное действие блокады не только причиняет ущерб Кубе, но лишает возможностей для осуществления деловых отношений с Кубой и третьи страны. |
Cuba's accession to ICCPR and ICESCR is an important victory for Cuba and an example to be followed by others. |
Присоединение Кубы к МГППП и МПЭСКП является важной победой для Кубы и примером, которому должны следовать другие страны. |
Canada will continue to practise a policy of openness and frankness in its dialogue with Cuba, and it maintains its opposition to the economic embargo of Cuba, with its humanitarian consequences for the people of Cuba. |
Канада будет и далее проводить политику открытости и откровенности в своих переговорах с Кубой и выступать против экономической блокады против Кубы, которая имеет гуманитарные последствия для народа этой страны. |
The Government of Cuba set a target of 3 million international arrivals for 2013, and 2.85 million people visited Cuba in that year. |
Правительство страны поставило задачу, чтобы в 2013 году Кубу посетило три миллиона иностранных туристов, притом что их количество в том году фактически составило 2,85 млн. человек. |
Hurricane Sandy, considered one of the most devastating hurricanes to have struck the eastern provinces in the past 50 years, passed through Cuba in October 2012, directly hitting the country's second largest city, Santiago de Cuba. |
Ураган «Сэнди», считающийся одним из наиболее разрушительных ураганов в восточных провинциях за последние 50 лет, пронесся над территорией Кубы в октябре 2012 года, причинив непосредственный ущерб второму по величине городу страны - Сантьяго де Куба. |