Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Cuba - Страны"

Примеры: Cuba - Страны
He discussed his intention to undertake field visits with the Permanent Representatives of the Sudan, Sri Lanka, Tunisia, Egypt and Peru and with representatives of Cuba and the Russian Federation. Он обсудил свое намерение посетить соответствующие страны с постоянными представителями Судана, Шри-Ланки, Туниса, Египта и Перу, а также с представителями Кубы и Российской Федерации.
The Special Rapporteur is fully aware of the importance of her visit to Cuba since the invitation extended to her was the first extended to any United Nations human rights mechanism by the Government. Специальный докладчик полностью сознает значение своей поездки на Кубу, так как правительство страны впервые направило свое приглашение органу Организации Объединенных Наций в области прав человека.
According to the Government, Cuba must pay above-market prices and tariffs on goods purchased and shipped from distant markets, and the blockade imposes onerous terms on credit and trade and blocks access to many goods and technologies. По данным правительства этой страны, Куба вынуждена платить завышенные цены и тарифы за товары, приобретаемые на удаленных рынках и доставляемые оттуда, и действующая блокада создает крайне неблагоприятные условия кредитования и торговли и ограничивает доступ ко многим товарам и технологиям.
Cuba's chances of securing a multilateral renegotiation of its accumulated external debt and gaining access to new lines of financing with official support and more favourable rates and time limits, have been restricted. оказались ограниченными возможности Кубы в достижении многостороннего пересмотра накопившегося внешнего долга страны и в открытии новых линий финансирования с официальной поддержкой и благоприятными процентными ставками и сроками.
Cuba reported that it has developed programmes to promote the equality of all of its citizens through the redistribution of wealth, the creation of jobs, the provision of universal education and access to basic social services. Куба сообщила о разработанных программах обеспечения равенства всех граждан страны за счет перераспределения богатства, создания новых рабочих мест, обеспечения всеобщего образования и расширения доступа к основным социальным услугам.
Let me also seize this opportunity to express my country's support for the statement made by the representative of Cuba, on behalf of the Non-Aligned Movement, regarding the items on the Committee's agenda. Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью и от имени моей страны поддержать заявление относительно пунктов повестки дня Комитета, с которым от имени Движения неприсоединения выступил представитель Кубы.
Why is the issue limited to controlling small arms, which are necessary in a case such as that of Cuba - a country attacked and under blockade for 40 years? Почему все сводится к контролю над стрелковым оружием, которое необходимо в таких ситуациях, как на Кубе - страны, на протяжении 40 лет подвергающейся нападениям и блокаде?
There is no country with a greater will for change than Cuba, nor with a greater vocation and boldness, for confronting old and new problems, the solutions to which seem ever farther away for humankind rather than closer. Нет другой страны с большим стремлением к переменам, чем Куба, как нет другой страны, готовой с большей приверженностью и смелостью решать старые и новые проблемы, урегулирование которых кажется все больше отдаляется, а не приближается для всего человечества.
Following the announcement of these measures, Cuba expressed an interest in purchasing certain medical products in the United States, but companies in that country continued to claim that trade in that area was impossible owing to the embargo laws. Уже после объявления этих мер с учетом желания Кубы закупить некоторые предметы медицинского назначения в Соединенных Штатах компании этой страны продолжали заявлять о невозможности осуществления торговли в этой сфере ввиду действия законов о блокаде.
In this connection, I can also affirm that my country is not satisfied with the human rights situation in Cuba and does not agree with the policy implemented by the Cuban Government to limit the civil and political rights of the citizens of the country. В этой связи я могу также подтвердить, что моя страна не удовлетворена ситуацией в области прав человека на Кубе и не согласна с осуществляемой правительством Кубы политикой по ограничению гражданских и политических прав граждан страны.
There was a substantial improvement in Cuba, Haiti, Nicaragua and Venezuela, while the deficit remained practically unchanged in another four countries: Bolivia, Honduras and Uruguay (countries with a moderate deficit) and Costa Rica (whose deficit is somewhat larger). Значительно улучшилось положение в Венесуэле, Гаити, на Кубе и в Никарагуа, при этом размеры дефицита остались практически без изменения еще в четырех странах: Боливия, Гондурас и Уругвай (страны с умеренным дефицитом) и Коста-Рика (дефицит которой несколько больше).
The delegation of Cuba wishes therefore to put on record that had separate votes been taken on certain paragraphs we would have abstained in accordance with my country's position on the resolutions to which those paragraphs make reference. В этой связи делегация Кубы хотела бы официально заявить о том, чтобы если бы было проведено раздельное голосование по некоторым пунктам, мы воздержались бы в соответствии с позицией нашей страны по резолюциям, ссылки на которые содержатся в этих пунктах.
The authorities of the host country denied the travel authorization request with the argument that the trip of the Ambassador of Cuba had no relation whatsoever to the official business of the United Nations. Власти страны пребывания отклонили эту просьбу о разрешении на поездку на том основании, что данная поездка посла Кубы не имеет абсолютно никакого отношения к официальным делам Организации Объединенных Наций.
Ms. Willson (United States of America), replying to the delegation of Cuba, said that her country had at all times met its obligations as host country and that it would continue to do so in the future. Г-жа УИЛЛСОН (Соединенные Штаты Америки), отвечая на заявление делегации Кубы, говорит, что ее делегация всегда выполняла свои обязанности страны пребывания и будет делать это и впредь.
I have the honour to transmit herewith the statement from the Central Committee of the Communist Party of Cuba and the Revolutionary Government regarding the brutal political and economic measures against our country and against Cubans resident in the United States. Имею честь настоящим препроводить текст заявления Центрального комитета Коммунистической партии Кубы и Революционного правительства о жестоких экономических и политических мерах, направленных против нашей страны и против кубинцев, живущих в Соединенных Штатах.
No report could contain more lies, bitterness, frustration and interference in the internal affairs of another country than are contained in the six chapters and more than 450 pages of the so-called Report of the Commission for Assistance to a Free Cuba. Шесть глав, занимающие более 450 страниц, так называемого отчета Комиссии по помощи свободной Кубе не могли бы содержать больше лжи, злобы, бессильной ненависти и вмешательства во внутренние дела страны.
The representative of Cuba said that a solution to the problem of financing of experts must be found as a matter of urgency, otherwise developing countries would not be able to attend expert meetings. Представитель Кубы заявил, что необходимо безотлагательно найти решение проблемы финансирования участия экспертов, иначе развивающиеся страны не смогут принять участие в совещаниях экспертов.
In view of the importance of strict compliance with existing international instruments for the protection and safety of diplomatic and consular missions and representatives, Cuba welcomed the fact that another 32 countries had signed them, as recent events showed that they were still important. С учетом важного значения строгого соблюдения существующих международно-правовых документов в области защиты и охраны дипломатических и консульских миссий и представительств Куба приветствует тот факт, что их подписали еще 32 страны, поскольку, как показывают недавние события, они не утрачивают своего значения.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has continued collaborating with the Cuban Government in several fields, within the country's framework of policies aimed at the attainment of the best possible integration of Cuba into the world economy while preserving social welfare. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) продолжает сотрудничать с правительством Кубы в ряде областей в рамках комплекса стратегий страны, преследующих общую цель обеспечения максимальной интеграции Кубы в мировую экономику при сохранении ее системы социального обеспечения.
If Cuba had been able to receive the average terms and conditions granted to other countries of a similar level of economic development in the region, the country's economy would show a much higher development level. Если бы удалось договориться о среднем объеме и условиях финансирования в сопоставлении с тем, которое обеспечивается другим странам региона с аналогичным уровнем экономического развития, показатели развития экономики страны были бы намного выше.
The United States company Abbott, however, refused to supply two of the products needed to treat the patients (ritonavir and lopinavir+ritonavir), alleging that owing to the United States economic sanctions, its Government would not authorize the supplying of products to Cuba. Вместе с тем американская компания «Абботт» отказалась поставить два из необходимых препаратов для лечения больных (ритонавир и лопинавир с ритонавиром), заявив, что в связи с экономическими санкциями со стороны Соединенных Штатов правительство этой страны не разрешает экспорт товаров на Кубу.
The prohibition of entering into contracts directly with United States companies, or companies having any investor in that country, prevents Cuba from using the telecommunications services that they could provide. Запрет на установление прямых контактов с американскими компаниями или компаниями, в которых есть доля капитала этой страны, не дает возможности Кубе пользоваться предоставляемыми ими телекоммуникационными услугами.
Like the entire Caribbean Community, Barbados, in its engagement with Cuba, has held close to the principles enshrined in the CARICOM Charter of Civil Society. Как и все страны Карибского сообщества, Барбадос в своих отношениях с Кубой строго придерживается принципов, провозглашенных в Хартии гражданского общества Карибского сообщества.
Three countries and civil society associations adapted the norms to their own socio-political and cultural specificities (Chile, Indonesia and the Philippines), while another three initiated their own improved governance reforms (Bangladesh, Cuba and Sri Lanka). Три страны и их ассоциации гражданского общества адаптировали эти нормы с учетом своих конкретных социально-политических и культурных особенностей (Индонезия, Филиппины, Чили), и еще три страны приступили к проведению своих собственных реформ по повышению эффективности управления (Куба, Шри-Ланка, Бангладеш).
Why should the citizen of another country be punished because he wanted to sell resin to Cuba that is used to purify drinking water? Почему гражданин другой страны должен нести наказание за намерение продать Кубе смолу, которая используется для очистки воды?