Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Cuba - Страны"

Примеры: Cuba - Страны
In this section of the report, the most significant cross-cutting issues that have a negative effect on the work of the United Nations funds, programmes and specialized agencies in Cuba are presented. В 2011 году число туристов из других стран, посетивших страны Карибского субрегиона, увеличилось на 4,2 процента.
More than 70 per cent of Cuba's people were born after that date and have lived under the strict economic sanctions that have been imposed on the country by successive North American administrations. Свыше 70 процентов кубинцев родились и живут в условиях жесткой экономической блокады, осуществляемой против этой страны сменяющими друг друга правительствами Соединенных Штатов.
Ms. Nygren-Krup, not yet satisfied with the results of her activities, wrote a new memorandum in which, with heavy irony, she referred to our country in the following terms: "Cuba, after years of non-cooperation, is now inviting two rapporteurs". Фактически пункт 1 постановляющей части Соглашения гласит, что обе страны берут на себя обязательство о незамедлительном прекращении «военных действий после подписания настоящего документа».
Denial of access to the United States market deprives Cuba of the market geographically closest to it, one from which no other country in the hemisphere is excluded. Отказ в доступе на американские рынки, как это имеет место в случае с Кубой, затрагивает расположенные в непосредственной географической близости страны в большей степени, чем другие страны этого полушария.
Much of the work of UNEP is also carried out through South-South cooperation that involves training, knowledge transfer, capacity-building and technical support between Cuba and other countries of Latin America and the Caribbean. Блокада оказывает крайне негативное воздействие на торговый баланс Кубы и объем ее валютных поступлений, а также на обеспечение населения страны продовольственной и сельскохозяйственной продукцией.
The embargo bans the sale to Cuba of software product licenses and denies Cuban entities and citizens access to Internet sites and services. Обе страны стремятся повысить качество жизни своих граждан для того, чтобы мир стал лучше для всех нас.
The International Fund for Agriculture Development (IFAD) maintains an open dialogue with the Government of Cuba, through its representatives in Italy, on all matters pertaining to rural development, agricultural production and food security in the country. Это создает значительное бюджетное бремя для страны и подвергает опасности наиболее зависимые от систем социальной защиты группы населения, провоцируя значительные риски в плане продовольственной безопасности на Кубе.
(c) Cuba is one of the world's leaders in biological research, with thousands of graduates from the country's 10 universities and institutes devoted to working in ecology producing important technologies and products, including for applications in biotechnology. Поскольку в большинстве случаев возможностей для добровольного возвращения в свои страны не имеется, единственно надежным выходом для беженцев на Кубе является расселение с помощью УВКБ в третьих странах.
The integration of Cuba into the Regional Network of People of African Descent in Latin America and the Caribbean and the constitution of its Cuban Chapter in September 2012 demonstrate the country's commitment to fostering citizen participation in combating all forms of discrimination. Присоединение Кубы к этой сети и открытие в сентябре 2012 года ее кубинского отделения свидетельствуют о приверженности страны делу широкого вовлечения граждан в борьбу со всеми формами дискриминации.
From an economic stand point, Cuba has lost its preferred status among Angolans and South Africa has become the biggest single investor and trading partner with Angola (outside oil sales). По этой причине Куба потеряла свою привилегированный статус в торговле с Анголой, а Южная Африка стала крупнейшим инвестором и торговым партнером этой страны.
The mixed and trading-company sector, created in order to boost Cuba's economic development, has 53,200 women workers today, 14,900 more than in 1996. На предприятиях смешанной формы собственности и в торговых компаниях, созданных с целью способствовать экономическому развитию страны, в настоящее время трудятся 53200 женщин, что на 14900 больше, чем в 1996 году.
At the 246th meeting, the representative of Cuba expressed concern for the safety and security of the Permanent Mission of Cuba and its staff with regard to the response of the authorities of the host country to recent protest activities outside the Permanent Mission of Cuba. На 246м заседании представитель Кубы выразил обеспокоенность охраной Постоянного представительства Кубы и безопасностью его персонала в связи с мерами реагирования властей страны пребывания на недавние протестные выступления, которые имели место перед зданием Постоянного представительства.
Having failed in his initial bids to secure annexation by the U.S. or France, Santana initiated negotiations with Queen Isabella II of Spain and the Captain-General of Cuba to have the island reconverted into a Spanish colony. После неудачи переговоров с США и Францией об аннексии страны, Сантана начал переговоры с королевой Испании Изабеллой II о возвращении острову статуса испанской колонии.
As part of its efforts to isolate Cuba, the United States Government has sought to internationalize its aggressive policy in every possible area, exerting pressure of all kinds on Governments, institutions and individuals in other countries and resorting to lies and distortions of the truth. Граждане Соединенных Штатов Америки также страдают от последствий проводимой правительством их страны политики, которая мешает им полностью осуществлять свои конституционные права и свободы в рамках отношений с Кубой.
As a Member State, Cuba benefits from the services of ICAO, including safety and security audits, training and workshops in all areas of civil aviation. Эти неправительственные организации тщательно классифицируют, проверяют и упаковывают материалы для отправки в страны, которые в них больше всего нуждаются.
As indicated in document A/48/463, the embargo has had an extremely negative impact on Cuba's economic and social development, and especially on the population's standard of living. Как сказано в документе А/48/463, эмбарго имело чрезвычайно негативные последствия для экономического и социального развития Кубы, и особенно условий жизни населения страны.
As any other nation would do, Cuba claims its right to punish those who place themselves at the service of a Power which is attacking their own country. Куба заявляет, как заявила бы об этом любая другая страна, о своем праве наказывать тех, кто помогает агрессору в ущерб интересам собственной страны.
Cuba's decision to participate as an observer at the Sixth Review Conference of the NPT once again demonstrated the interest and serious-mindedness with which my country has been following all issues involving disarmament and non-proliferation. Решение Кубы принять участие в шестой Конференции ДНЯО по рассмотрению действия Договора в качестве наблюдателя вновь продемонстрировало интерес и серьезный подход моей страны ко всем вопросам разоружения и нераспространения.
His country greatly appreciated the activities conducted under the integrated programme for Cuba, which had helped to improve quality in food manufacturing and had also boosted tourism, a vital sector of the country's economy. Его страна высоко оценивает работу, про-водимую в рамках комплексной программы для Кубы, которая способствует повышению качества продукции пищевой промышленности и развивает туризм, являющийся важной отраслью экономики страны.
As part of Cuba's educational system, food is provided at all pre-school education centres and schools throughout the country and an effort is made in school curricula to encourage consumption of a healthy and nutritionally adequate diet. В кубинской системе образования обеспечение питанием является гарантированным для всех дошкольных центров и школ на всей территории страны, и прилагаются усилия просветительского характера для поощрения использования полезных для здоровья и богатых питательными веществами продуктов питания в надлежащем рационе.
As part of the economic onslaught on Cuba, the policy of stealing Cuban trademarks and patents persists, with the clear goal of further continuing to damage the country's economy. Являясь составной частью экономической агрессии против Кубы, политика присвоения кубинских торговых марок и патентов по-прежнему осуществляется без каких бы то ни было изменений с ясной целью - наносить дальнейший ущерб экономике страны.
This state of affairs led to the suspension of consular services for Cuba's largest and most numerous consular district abroad, thereby affecting visits by family members to and from both countries as well as exchanges in a number of spheres during the first quarter of this year. Такое положение привело к прекращению оказания консульских услуг главному и наиболее многочисленному консульскому району Кубы за пределами страны с последствиями, которые сказались на семейных посещениях между двумя странами, а также на обменах в первой трети этого года.
Ms. Chenoy stated that, even as a receiver of unilateral coercive measures, Cuba had achieved three Millennium Development Goals through social spending, and that this methodology could be followed by other countries. Г-жа Ченой заявила, что, даже будучи государством, против которого направлены односторонние принудительные меры, Куба достигла трех целей развития тысячелетия благодаря социальным расходам, и этой методологии могут следовать другие страны.
Cuba could have used this sum to invest in programmes to renovate polyclinics and hospitals or to purchase a year's worth of medical consumables for its health-care institutions. Куба могла бы направить эти средства на программы ремонта поликлиник и больниц или на закупку расходных материалов медицинского назначения, которых хватило бы на целый год использования медицинскими учреждениями страны.
Cuba's sugar exports were also affected by the impossibility of participating in the United States import market, country-risk factors, and the ban on using the dollar as a currency in commercial transactions. Применение блокады негативно сказывается на экспорте кубинского сахара в силу недоступности рынка импорта Соединенных Штатов, применяемых в отношении Кубы условий как «страны повышенного риска» и запрещения использования доллара для оплаты торговых операций.