Ms. Herrera Caseiro (Cuba) said that the national Constitution contained a chapter which established provisions relating to equality. |
Г-жа Эррера Касейро (Куба) говорит, что в Конституции страны содержится раздел, в котором излагаются положения, касающиеся равноправия. |
Speaking in his national capacity, he reiterated Cuba's categorical rejection of human rights reports, procedures and resolutions targeting specific countries. |
Выступая в качестве представителя своей страны, он вновь заявляет, что Куба категорически выступает против правозащитных докладов, процедур и резолюций, направленных против конкретных стран. |
Cuba believed that through international cooperation all countries could responsibly enjoy the possibilities of space research and applications. |
Куба считает, что на основе международного сотрудничества все страны могут ответственно пользоваться возможностями космических исследований и техники. |
The representative of the host country indicated that he would look into the matters raised by the representatives of Cuba and Zimbabwe. |
Представитель страны пребывания отметил, что он рассмотрит вопросы, затронутые представителями Кубы и Зимбабве. |
These criminal acts are extremely serious and affect not only Cuba and the United States but also other countries in the region. |
Эти преступные деяния имеют исключительно серьезный характер и затрагивают не только Кубу и Соединенные Штаты Америки, но также и другие страны региона. |
Born in Cuba in 1945. Left the country to live in the United States. |
Родился на Кубе в 1945 году и уехал из страны с целью проживания в Соединенных Штатах Америки. |
Cuba has never received any of the support it deserves from the largest developed country in the world and a so-called partner for development. |
Куба так и не получила заслуженной поддержки от крупнейшей развитой страны в мире, так называемого партнера по развитию. |
My country and my people too are suffering from unilateral sanctions imposed by the same State that has imposed the economic blockade on Cuba. |
Народ моей страны также страдает от односторонних санкций, введенных тем же государством, которое сохраняет экономическую блокаду Кубы. |
Cuba was also cooperating effectively with UNICEF, which guaranteed ongoing and coordinated actions through programmes and projects carried out throughout the island. |
Кроме того, Куба поддерживает тесные отношения сотрудничества с ЮНИСЕФ, что гарантирует осуществление последовательных и скоординированных мероприятий в рамках программ и проектов в масштабах всех страны. |
The drug had been intended for Cuba's HIV/AIDS sufferers. |
Это лекарство предназначалось для лечения больных ВИЧ/СПИДом на территории страны. |
The blockade prevents Cuba from trading with and receiving tourism from the United States. |
Блокада не дает Кубе возможности торговать с Соединенными Штатами и принимать туристов из этой страны. |
The Australian Government, which subjects the country's aboriginal population to a real apartheid regime, does not have the moral authority to criticize Cuba. |
Правительство Австралии, которое подвергает коренное население своей страны режиму настоящего апартеида, не имеет морального права критиковать Кубу. |
The latest Amnesty International report stated that asylum-seekers from Haiti and Cuba had been repatriated with no respect for international law. |
Согласно последнему докладу Международной амнистии, ходатайствующие о предоставлении убежища лица с Гаити и Кубы высылаются из страны без соблюдения норм международного права. |
It had subjected Cuba to a genocidal economic, financial and trading blockade and shamelessly intervened in that country's internal affairs. |
Она подвергла Кубу экономической, финансовой и торговой блокаде, равносильной геноциду, и бесстыдно вмешивается во внутренние дела страны. |
Cuba trusted that the United States would, in future, honour its responsibilities and obligations as host country. |
Куба надеется, что Соединенные Штаты в будущем в качестве принимающей страны будут соблюдать свои обязанности и обязательства. |
She encouraged Cuba to refer the issue to the relevant body for discussion, as its stance seemed contradictory. |
Оратор предлагает Кубе передать этот вопрос на обсуждение в соответствующий орган, так как позиция страны выглядит противоречивой. |
The representative of Cuba expressed his country's strong support for South-South cooperation. |
Представитель Кубы выразил решительную поддержку его страны в пользу расширения сотрудничества Юг-Юг. |
Other developing countries represent one of Cuba's main markets. |
Одним из основных рынков для Кубы являются другие развивающиеся страны. |
Developing countries such as Cuba and India are becoming major centres of health-related biotechnology research and development, production and marketing. |
Развивающиеся страны, такие, как Куба и Индия, превращаются в крупные центры медико-биотехнологических исследований и разработок, производства и маркетинга. |
We are doubly satisfied, since you represent a country that is united with Cuba by deep ties of friendship and fraternity. |
Мы вдвойне довольны потому, что Вы являетесь представителем страны, которая связана с Кубой глубокими узами дружбы и братства. |
There is a history of emigration from the islands to other cities and countries, such as Cuba and Venezuela. |
Существует история эмиграции из островов в другие города и страны, такие как Куба и Венесуэла. |
His neighbors gave up on Cuba because he was "communist". |
Другие страны не верят Кубе, потому что Кастро "коммунист". |
Likewise, United States assistance to other countries would depend on the type of relation these may have with Cuba. |
Аналогичным образом помощь Соединенных Штатов другим странам будет зависеть от того, какие отношения эти страны поддерживают с Кубой. |
Nevertheless, my Government recognizes that many countries disagree with this aspect of United States policy towards Cuba. |
Тем не менее мое правительство признает, что многие страны не согласны с этим аспектом политики Соединенных Штатов в отношении Кубы. |
Cuba's resumption of international trade and the increase in foreign investments are crucial aspects of its new economic strategy. |
Интеграция Кубы в мировую торговлю и рост иностранных инвестиций являются жизненно важными аспектами новой экономической стратегии страны. |