Cuba noted, however, the progress made in the health sector, with a constant reduction of child and adolescent mortality, the achievements in education, and the actions taken to improve the socio-economic situation of its population. |
Вместе с тем Куба отметила подвижки в секторе здравоохранения, где наблюдаются постоянное снижение уровня детской и подростковой смертности, успехи в сфере образования и меры по улучшению социально-экономического положения населения страны. |
73.36. Continue implementing programmes and measures aimed at ensuring universal health care and quality education services for all its population (Cuba); |
73.36 продолжить осуществление программ и мер, направленных на обеспечение медицинского обслуживания и качественного образования для всего населения страны (Куба); |
94.70. Consolidate and further advance the exercise of popular sovereignty over the natural resources and wealth of the country (Cuba); |
94.70 консолидировать и укрепить осуществление народного суверенитета над природными ресурсами и богатствами страны (Куба); |
In March 2010, Brazil and Cuba signed a memorandum of understanding with a view to strengthening public health services and epidemiological surveillance in Haiti, which will result in important stimulus to the improvement of health services for the Haitian people. |
В марте 2010 года Бразилия и Куба подписали Меморандум о взаимопонимании, призванный содействовать укреплению государственного здравоохранения и эпидемиологического наблюдения на Гаити, что станет важным стимулом для повышения качества обслуживания населения этой страны. |
The Ivorian Government has, moreover, not adopted any legal or regulatory provision whose extraterritorial effects would encroach on the sovereignty of Cuba or its freedom of trade and navigation. |
Правительство Котд'Ивуара также не принимает никаких нормообразующих документов (будь то законы или нормативные положения), которые имели бы экстерриториальное действие и затрагивали суверенитет Кубы и свободу торговли и судоходства этой страны. |
Madagascar has never promulgated laws or economic, commercial or financial measures against the Republic of Cuba and maintains its position in favour of lifting the embargo imposed against that country. |
Неизменно воздерживаясь от принятия законов или мер экономического, торгового или финансового характера в отношении Республики Куба, Мадагаскар твердо придерживается позиции прекращения введенной против этой страны блокады. |
Malaysia firmly believes that relations with Cuba will be further enhanced in various spheres, particularly in the economy and trade sectors, in the absence of the unilateral embargo imposed against the latter by other States. |
Малайзия твердо убеждена в том, что ее связи с Кубой будут и в дальнейшем развиваться в самых различных областях, в частности в секторах экономики и торговли, при отсутствии какой-либо односторонней блокады, осуществляемой против этой страны другими государствами. |
However, the overall value of remittances to Cuba, which are equivalent to less than 4 per cent of its GDP, is significantly lower than in other countries of Central America and the Caribbean with similar or smaller proportions of their population living abroad. |
Однако общий объем денежных переводов на Кубу, соответствующий показателю менее 4 процентов ВВП этой страны, значительно уступает показателям других стран Центральной Америки и Карибского бассейна, имеющих сходную или меньшую долю проживающего за границей населения. |
Over the past few years, IFAD has fielded missions to Cuba so as to reintegrate the country into its regular lending mechanisms and programme of work. |
За последние несколько лет на Кубу было организовано несколько официальных поездок, цель которых заключалась в том, чтобы способствовать реинтеграции этой страны в регулярный механизм кредитования и программу работы МФСР. |
Cuba is ready to begin such negotiations without delay and its representatives have expressed this both in their national capacity and as part of the Non-Aligned Movement or the Group of 21 at the Conference on Disarmament. |
Куба готова незамедлительно приступить к таким переговорам, о чем ее представители неоднократно заявляли от имени страны или в рамках Движения неприсоединившихся стран или же так называемой Группы 21 на Конференции по разоружению. |
In the 50 years since the embargo was imposed on the people of Cuba, Paraguay has repeatedly expressed its opposition to that economic, commercial and financial blockade, as have the countries of Latin America and the Caribbean. |
За 50 лет с момента введения эмбарго в отношении народа Кубы Парагвай, как и страны Латинской Америки и Карибского бассейна, неоднократно выражал свое несогласие с этой экономической, торговой и финансовой блокадой. |
Cuba reiterates the urgency of allowing the Libyan people to find a peaceful and negotiated solution without any foreign intervention and in full exercise of their inalienable rights to independence, self determination, sovereignty over their natural resources and the territorial integrity of that sister nation. |
Куба вновь подчеркивает настоятельную необходимость предоставления ливийскому народу возможности найти пути мирного и согласованного урегулирования без какого-либо иностранного вмешательства и при полном осуществлении его неотъемлемых прав на независимость, самоопределение, суверенитет над своими природными ресурсами и соблюдении территориальной целостности этой братской страны. |
Despite this progress, and as is the case for other developing countries, Cuba faces varied challenges with respect to climate change, natural disasters and water shortages. |
Несмотря на достигнутый прогресс, как и другие развивающиеся страны, Куба сталкивается с различными проблемами, связанными с изменением климата, стихийными бедствиями и нехваткой воды. |
The situation is further aggravated by the global financial and economic crisis, energy crisis and food crisis, as well as challenges of climate change, which have affected many countries, including Cuba. |
Ситуацию еще больше усугубляют мировой финансово-экономический кризис, энергетический и продовольственный кризисы, а также проблемы, связанные с изменением климата, которые затрагивают многие страны, включая Кубу. |
Latin America and the Caribbean strongly support Cuba, which is resolutely and firmly, in a spirit of creativity, resisting the embargo - this outdated policy of intervention in our region. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна энергично поддерживают Кубу, которая твердо, решительно и творчески противостоит эмбарго, - этой отжившей свое политике вмешательства в дела нашего региона. |
In an effort to provide momentum and continued international support for the stabilization efforts of Guinea-Bissau, the country's civilian and military leadership undertook separate official visits to Angola, Brazil and Cuba, in August and September 2010. |
В августе и сентябре 2010 года гражданское и военное руководство страны, стремясь придать импульс процессу налаживания международной помощи в поддержку усилий Гвинеи-Бисау по стабилизации обстановки, предприняло ряд отдельных официальных визитов в Анголу, Бразилию и на Кубу. |
They are tempered in particular by a political discourse which emphasizes quality, the rejection of racism, and a revolutionary tradition rooted in Cuba's history. |
Расовые предрассудки подвергаются особому осуждению в политических программах страны, где подчеркиваются принципы равенства, нетерпимости к расовым проявлениям и революционные традиции, которые восходят к началу истории Кубы. |
Cuba's labour and social legislation is consistent with these instruments and in some cases goes further than the international rules contained in the ratified instruments, according broader rights, benefits and protection to all workers. |
Положения трудового и социального законодательства страны полностью соответствуют указанным конвенциям, а в отдельных случаях превосходят международные нормы, сформулированные в ратифицированных конвенциях, которые касаются прав, преимуществ и полной защиты трудящихся. |
Cuba attaches high priority to the programme to promote education for the population at large and for vulnerable groups, which is boosted by intersectoral and grass-roots participation. |
В нашей стране уделяется первостепенное внимание программе развития образования, осуществляемой в интересах всего населения и его особо уязвимых групп, которая пользуется поддержкой различных секторов и общин страны. |
To continue to promote solidarity among all regions and provinces in the country in order to ensure sustainable and harmonious economic and social development (Cuba); |
Продолжать работу по поощрению солидарности между всеми регионами и провинциями страны в целях обеспечения устойчивого и гармоничного социально-экономического развития (Куба). |
Continue and strengthen strategies and programs for comprehensive development, especially in the rural and less developed areas of the country (Cuba); |
продолжать осуществление и укрепление стратегий и программ по всестороннему развитию (особенно в сельских и менее развитых районах страны) (Куба); |
This should begin with the fulfilment of commitments already given by developed countries, and South-South cooperation must be strengthened in keeping with the kind of solidarity now being demonstrated by Venezuela, Cuba, China, Brazil and other such developing countries. |
Эту работу следует начать с выполнения уже взятых на себя развитыми странами обязательств, необходимо также активизировать сотрудничество по линии Юг-Юг в духе той солидарности, которую сейчас проявляют Венесуэла, Куба, Китай, Бразилия и другие успешно развивающиеся страны. |
Continue and enhance the ongoing positive efforts aimed at increasing the quality and accessibility of health services for all its citizens (Cuba); |
Продолжать и активизировать прилагаемые позитивные усилия, направленные на повышение качества и доступности медицинских услуг для всех граждан страны (Куба); |
Once again, the African Group, the African Union and indeed Malawi call for the immediate lifting of the embargo on beautiful Cuba. |
Группа африканских государств, Африканский союз и, естественно, Малави вновь призывают к немедленному прекращению блокады против прекрасной страны Кубы. |
It is my delegation's hope that the two countries - Cuba and the United States of America - can improve their relationships and embark upon a process of partnership and cooperation. |
Наша делегация надеется на то, что обе страны - Куба и Соединенные Штаты Америки - смогут наладить свои взаимоотношения и приступить к процессу партнерства и сотрудничества. |