Those countries accepted the double standard shown by the United States of America when dealing with Cuba. |
Когда речь идет о Кубе, эти страны следуют двойным стандартам, демонстрируемым Соединенными Штатами Америки. |
Cuba assigned the highest priority to the rational use of energy, which generated additional resources for investment in the country's development. |
Куба уделяет первоочередное внимание вопросам рационального использования энергии, что обеспе-чивает дополнительные ресурсы для инвестиро-вания в экономическое развитие страны. |
Cuba has also entered into bilateral scientific agreements that make our vaccines and products accessible to brother countries. |
Куба заключила также двусторонние соглашения по научному сотрудничеству, в результате чего братские страны имеют доступ к нашим вакцинам и товарам. |
Haiti, Jamaica, Cuba and other countries of the Caribbean are examples. |
Примерами этого служат Гаити, Ямайка, Куба и другие страны Карибского региона. |
Cuba resolutely supports the efforts of the international community against terrorism, and hopes that other countries will act likewise, over and above their political rhetoric. |
Куба решительно поддерживает усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом и надеется, что другие страны - помимо и сверх своей политической риторики - будут вести себя аналогичным образом. |
It had listed countries such as Cuba which, as former imperial possessions, had been subjected to forced assimilation policies. |
Его представитель упомянул такие страны, как Куба, в которой, как в бывшем имперском владении, проводилась политика насильственной ассимиляции. |
Cuba urged all States members of the Movement to uphold those principles when voting on country-specific draft resolutions before the Third Committee. |
Куба призывает все государства - члены Движения придерживаться этих принципов при голосовании по проектам резолюций в отношении конкретной страны, которые сейчас рассматривает Третий комитет. |
At present, Cuba is carrying out a new educational revolution that transcends our country's borders. |
В настоящее время на Кубе совершается новая революция в области просвещения, значение которой выходит за пределы страны. |
These two countries are now Cuba's most important trade partners. |
Эти две страны в настоящий момент являются важнейшими торговыми партнерами Кубы. |
Accordingly, Grenada calls on all countries to constructively engage Cuba at this historic juncture. |
Поэтому Гренада призывает все страны конструктивно сотрудничать с Кубой на этом историческом переломном этапе. |
Some had gone as far as Libya, Spain and Cuba in pursuit of primary education. |
Некоторые, в целях получения начального образования, уезжают в такие далекие страны, как Ливия, Испания и Куба. |
It stressed that many countries could learn from Cuba's progressive policies on education, health, employment and cultural rights. |
Они подчеркнули, что многие страны могут извлечь уроки из прогрессивной политики Кубы в области образования, здравоохранения, трудоустройства и культурных прав. |
Cuba mentioned that Cuban doctors worked in rural areas and that Haitian doctors were trained in Cuba, which demonstrated Haiti's willingness to work with other countries and organizations willing to rebuild and develop its health system. |
Куба упомянула о том, что в ряде районов страны работают кубинские врачи и что гаитянские врачи проходят подготовку на Кубе, что свидетельствует о готовности Гаити совместно работать с другими странами и организациями, желающими добиваться восстановления и развития ее системы здравоохранения. |
On the same date, Cuba signed the Additional Protocol to the Comprehensive Safeguards Agreement, thereby reaffirming its intention to continue strengthening its cooperation with IAEA in the development of the peaceful use of nuclear energy with a view to promoting the socio-economic development of Cuba. |
Кроме того, в тот же день Куба подписала дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях, подтвердив тем самым свою готовность продолжать крепить сотрудничество с МАГАТЭ в деле расширения мирного использования ядерной энергии в целях социально-экономического развития страны. |
As a result, and by U.S. pressure, on 21 January 1962, Cuba was expelled from the Organization of American States (OAS) and by September 1962, the United States imposed a full embargo on Cuba. |
21 января 1962 года Куба была исключена из Организации американских государств (ОАГ), а в сентябрю 1962 года Соединённые Штаты Америки ввели полное экономическое эмбарго в отношении этой страны. |
Ms. CUETO (Cuba) said that the Permanent Mission of Cuba to the United Nations had received an official note from the United States requesting the immediate departure of two Cuban diplomats from the country, which explained the Permanent Representative's absence. |
Г-жа КУЭТО (Куба) говорит, что Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций получило официальную ноту от Соединенных Штатов Америки с просьбой организовать немедленный отъезд из страны двух кубинских дипломатов, чем и объясняется отсутствие Постоянного представителя. |
The Permanent Mission of Cuba wishes to emphasize that Cuba has not exported and does not export mines of any kind, and hopes that other countries will adopt the same position. |
В связи с этим вопросом Постоянное представительство Кубы имеет честь заявить, что Куба никакие мины не экспортировала и не экспортирует, и надеется, что другие страны придерживаются такой же позиции. |
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): The delegation of Cuba is gratified to see the representative of a fraternal country of Latin America elected to preside over the proceedings of the First Committee. |
Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы рада приветствовать представителя братской страны Латинской Америки в связи с избранием Председателем Первого комитета. |
The fact is that United States practices towards Cuba can only be explained as interference in the international affairs of that country, the economic suffocation of its people, and an attempt to undermine Cuba's relations with other countries. |
Истина состоит в том, что политика Соединенных Штатов в отношении Кубы может быть объяснена лишь как вмешательство во внутренние дела этой страны, как экономическое удушение ее народа и как попытка подорвать отношения Кубы с другими государствами. |
Cuba expects the Government of the United States, the country where these pilot aircraft and vessels are registered and in whose territory acts of provocation and terrorism originate, to take the necessary and inadequate measures to prevent a further violation of Cuba's sovereignty. |
Куба надеется, что правительство Соединенных Штатов, страны, где зарегистрированы эти пиратские самолеты и суда и на территории которой берут начало эти провокационные акты терроризма, предпримет необходимые и достаточные меры для недопущения нового нарушения суверенитета Кубы. |
As stated by the Foreign Minister of Cuba in his statement to the General Assembly last month, this has not been limited to silence or to ignoring the Assembly's appeal to countries to refrain from promulgating and applying laws and measures similar to those imposed on Cuba. |
Как сказал министр иностранных дел Кубы, выступая в Генеральной Ассамблее в прошлом месяце, дело не ограничилось молчанием или игнорированием обращения Ассамблеи, которая призвала страны воздерживаться от провозглашения и применения законов и шагов наподобие тех, что были введены в отношении Кубы. |
In that regard, he noted the medical assistance that the Republic of Cuba was providing to the rural population and the 240 scholarships that the Cuban Government had offered for study at the Medical School in Santiago de Cuba. |
Таким образом, необходимо особо отметить медицинскую помощь, которую Республика Куба оказывает сельскому населению, а также предоставленные правительством этой страны 240 стипендий для учебы на медицинском факультете в Сантьяго-де-Куба. |
The Committee decided to request Freedom House to submit a detailed special report at its 2001 resumed session about its activities carried out in relation to Cuba, particularly its activities inside the country, including those of persons who had been sent by the organization to Cuba. |
Комитет постановил просить организацию «Дом свободы» представить подробный специальный доклад о своей деятельности в отношении Кубы, особенно осуществляемой на территории этой страны, включая деятельность лиц, направленных организацией на Кубу, на своей возобновленной сессии 2001 года. |
In this framework, ECLAC has continued cooperating with the Government of Cuba in several fields within the country, with the overall objective of achieving the best possible integration of Cuba into the world economy while preserving its social welfare system. |
В этом контексте ЭКЛАК продолжает сотрудничать с правительством Кубы в ряде областей внутри страны, преследуя общую цель обеспечения максимальной интеграции Кубы в мировую экономику при сохранении ее системы социального страхования. |
The United States embargo, combined with the pressure on other countries not to do business with Cuba, has hit the citizens of Cuba hard, especially in the past decade. |
Граждане Кубы, особенно в последнее десятилетие, серьезно страдают от американского эмбарго, сочетающегося с давлением, которое оказывается на другие страны, с тем чтобы они не поддерживали экономических отношений с Кубой. |