Mr. Oliva (Cuba) requested further information on mechanisms countries could use to ensure the accountability of security companies that had engaged in activities on their territory. |
Г-н Олива (Куба) просит представить дополнительную информацию о механизмах, которыми страны могли бы воспользоваться для обеспечения подотчетности охранных компаний, которые ведут деятельность на их территории. |
Ms. Herrera (Cuba) said that her country strongly opposed resolutions that blatantly targeted specific developing countries for political ends completely unrelated to the defence of human rights. |
Г-жа Эррера (Куба) говорит, что Куба решительно выступает против резолюций, которые явно направлены на отдельные конкретные развивающиеся страны и преследуют политические цели, не имеющие никакого отношения к вопросам защиты прав человека. |
Cuba highlighted the fact that despite Niger's important natural resources, its population faces challenges aggravated by the global crisis and international plunder and exploitation, the principal causes of Niger's underdevelopment. |
ЗЗ. Куба выделила тот факт, что, несмотря на богатые природные ресурсы, имеющиеся в распоряжении Нигера, население страны испытывает проблемы, усугубляющиеся воздействием глобального кризиса, разграблением и эксплуатацией ее ресурсов транснациональными компаниями, которые являются основными причинами недостаточного развития Нигера. |
Continue implementing the strategies and plans for the socio-economic development of the country (Cuba); |
104.16 Продолжать осуществлять стратегии и планы в интересах социально-экономического развития страны (Куба); |
Although its bilateral cooperation programmes with developing countries help Cuba to face the challenges posed by the United States embargo, the country still endures tremendous economic and social hardship. |
Хотя программа двустороннего сотрудничества с развивающимися странами помогает Кубе преодолевать создаваемые блокадой трудности, экономический и социальный ущерб для страны по-прежнему является колоссальным. |
However, Cuba has remained a staunch and abiding partner in the development of our country, even in times of global hardship. |
Однако Куба была и остается верным и надежным партнером в усилиях по обеспечению развития нашей страны, даже в трудные для всего мира времена. |
Since 1 June 2004 Cubans living abroad do not have to obtain an entry visa in order to travel to Cuba. |
Начиная с 1 июня 2004 года кубинцы, проживающие за пределами страны, не нуждаются в получении разрешения на посещение Кубы. |
Maintain its outstanding efforts in providing health and educational services free to all its citizens (Cuba); |
предпринимать и впредь неослабные усилия по обеспечению всем гражданам страны бесплатных услуг здравоохранения и образования (Куба); |
Continue using the ongoing programmes to ensure universal access for its population to health services (Cuba); |
и впредь использовать осуществляемые программы для обеспечения всеобщего доступа населения страны к услугам здравоохранения (Куба); |
The IAEA certified once again that Cuba strictly complies with its commitments in the area of safeguards, confirming us as a country with no undeclared nuclear material or activities. |
МАГАТЭ вновь заявило, что Куба строго соблюдает свои обязательства в области гарантий, подтвердив наш статус страны без незаявленных ядерного материала или деятельности. |
The Cuba of today cannot be understood without an understanding of the manner by which the transatlantic slave trade has forever marked our country's history. |
Поэтому современную Кубу невозможно понять, не осознав того, какой отпечаток трансатлантическая работорговля навечно оставила в истории нашей страны. |
Cuba welcomed the acceptance by Nauru of many recommendations, especially those concerning the socio-economic development of the country, including its environmental aspects. |
Куба приветствовала принятие Науру многих рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся социально-экономического развития страны и охраны окружающей среды. |
The same countries that criticized Cuba were complicit in those illegal detentions, the practice of extraordinary rendition and the maintaining of secret prisons in Europe. |
Те же страны, которые критикуют Кубу, являются соучастниками этих незаконных арестов, практики экстренной выдачи заключенных и содержания секретных тюрем в Европе. |
IYDD and the Caribbean (8 - 10 May 2006, Havana, Cuba). |
МГПО и страны Карибского бассейна (810 мая 2006 года, Гавана, Куба). |
Worldwide application of Cuba's energy policies could double the life of existing hydrocarbon reserves and halve the pollutants now released into the atmosphere. |
Если опыт Кубы в области энергетической политики распрост-ранить на другие страны мира, то это поможет вдвое увеличить продолжительность использования имеющихся запасов углеводородов и наполовину сократить выброс загрязнителей в атмосферу. |
Recruitment of international trainers for high-priority sports disciplines at the national level through an agreement with Cuba; |
в рамках соглашения с Республикой Куба были привлечены к подготовке национальных спортсменов по спортивным дисциплинам, приоритетным для страны, тренеры международного уровня; |
The representative of Cuba, at the 237th meeting, requested information from the host country on its implementation of the new Security Programme for Diplomatic Missions. |
На 237м заседании представитель Кубы запросила у страны пребывания информацию о выполнении новой Программы безопасности дипломатических представительств. |
A 2003 World Bank report noted that Cuba spends substantially more of its gross domestic product on health than other Latin American countries: 6.6 per cent in 2002. |
В докладе Всемирного банка за 2003 год отмечалось, что Куба тратит на систему здравоохранения гораздо больший процент своего валового национального продукта, чем другие латиноамериканские страны; в 2002 году доля средств на эти цели составила 6,6%96. |
Cuba reiterates its willingness to continue to support countries in need that have been affected by natural disasters in a disinterested manner and in a spirit of solidarity. |
Куба подтверждает свою готовность продолжать, бескорыстно и в духе солидарности, поддерживать нуждающиеся страны, затронутые стихийными бедствиями. |
We hope that the embargoes imposed on Cuba and several other countries, including my own, Syria, will come to an end. |
Мы надеемся, что эмбарго в отношении Кубы и нескольких других стран, в том числе моей страны, Сирии, будет прекращено. |
Mrs. Barro (Cuba) said that for years her delegation had made the same points and legitimate demands, essentially those shared by all developing countries. |
Г-жа Барро (Куба) говорит, что в течение многих лет ее делегация поднимает одни и те же вопросы и высказывает законные требования, которые в целом поддерживают все развивающиеся страны. |
The security and protection system of the storage and other facilities for firearms in Cuba only allows access to authorized persons. |
Система охраны и обеспечения безопасности хранилищ и складов огнестрельного оружия на территории нашей страны запрещает доступ к ним лиц, не имеющих соответствующего разрешения. |
With the easing of some restrictions on food imports from the United States in 2000-2001, there were occasional shipments of milk powder to Cuba. |
Благодаря ослаблению некоторых ограничений на импорт продовольствия из Соединенных Штатов Америки в 2000 - 2001 годах из этой страны также было произведено несколько поставок порошкового молока на Кубу. |
Due to Cuba's geographical position, the United States market represents the closest, most convenient and most diversified trade area. |
В силу географического положения Кубы рынок Соединенных Штатов Америки является для этой страны ближайшим, наиболее удобным и диверсифицированным торговым районом. |
Although UNIDO is continuing to cooperate with Cuba in several technical fields, the long-term benefit to the country of such cooperation may be diminished by the prolonged embargo. |
Хотя ЮНИДО продолжает сотрудничать с Кубой в нескольких технических областях, долгосрочные результаты такого сотрудничества для страны могут пострадать в результате дальнейшего сохранения блокады. |