Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Cuba - Страны"

Примеры: Cuba - Страны
His contact was Nazario Sargent, national coordinator of ALPHA 66 in Cuba, who instructed him to carry out actions on behalf of that organization in our country. 31 января 2001 года с целью дестабилизировать отношения между Республикой Куба и правительством Мексиканских Соединенных Штатов он направил в адрес посла этой страны на Кубе г-на Рикардо Андреса Паское Пьерсе письмо с угрозами.
In conclusion, I wish on behalf of my country, the greatest of success to the entire Government and people of East Timor and to assure them that they can always count on Cuba's support and solidarity. В заключение, от имени моей страны, я хотел бы пожелать всяческих успехов правительству и народу Восточного Тимора и заверить их в том, что они всегда могут рассчитывать на поддержку и солидарность Кубы. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Бразилии.
Also both countries agreed that Spain was responsible for a violation of international law regardless of whether Virginius rightfully flew the United States flag and was engaged in transporting military supplies and potential rebels to Cuba. Обе страны также согласились с тем, что Испания виновна в нарушении международного права безотносительно к тому, правомерно ли «Виргиниус» плавал под американским флагом и перевозил ли он военные грузы и потенциальных повстанцев на Кубу.
We emphasize that Cuba, whose population is estimated to about 11 million people and which located several dozen kilometres from the coast of the State in question, should clearly be a special source of markets for the manufactured goods of that country. Это было продемонстрировано такими мероприятиями, как организованная в сентябре текущего года в Гаване первая выставка «Сельскохозяйственная продукция из Соединенных Штатов»; она способствовала перемещению Кубы с 228-го места в списке торговых партнеров этой страны на 42-е место.
The Government of my country is convinced that all the necessary basic conditions are in place for a gradual settlement of the dispute between the United States of America and Cuba. Правительство моей страны убеждено, что имеются все возможности и основополагающие условия для постепенного урегулирования спора между Соединенными Штатами Америки и Кубой, и призывает обе стороны активизировать свои усилия в этом направлении.
On 24 February 2013, Cuba's parliament named Raúl Castro to a new five-year term as president and Miguel Díaz-Canel his first vice president. 24 февраля 2013 года, с переизбранием Рауля Кастро на второй пятилетний срок на пост председателя Государственного совета Кубы, Мигель Диас-Канель был избран первым заместителем председателя Госсовета страны.
The Caribbean will see mild growth in 2009, reflecting relatively strong economic performance in Cuba, expected from the easing of United States restrictions on the Cuban economy. Страны Карибского бассейна в 2009 году ждет небольшой рост, который обусловлен экономическим подъемом на Кубе в результате ослабления ограничений, введенных Соединенными Штатами в отношении кубинской экономики.
Cuba has vast experience in national preparedness and organization when it comes to facing natural phenomena, which has led to substantive progress in many of the goals set forth in the Hyogo Framework for Action. Куба накопила большой опыт организационной работы и обеспечения готовности страны к ликвидации последствий стихийных бедствий, благодаря чему были достигнуты значительные успехи на пути к достижению многих целей, поставленных в Хиогской рамочной программе действий.
Bilateral agreements with the Bolivarian Republic of Venezuela to send health service professionals to that country and other countries in the region are estimated to have increased Cuba's earnings from non-tourism services by $3 billion, exceeding earnings from tourism. По оценкам, за счет двусторонних соглашений с Боливарианской Республикой Венесуэла о направлении в эту страну и в другие страны региона специалистов-медиков объем кубинских поступлений от не связанных с туризмом услуг увеличился на З млрд. долл. США, превысив поступления от туризма.
Technical assistance to Cuba by the Food and Agriculture Organization of the United Nations Обеспечение дальнейшего прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является одной из приоритетных задач страны.
The observer of Cuba reiterated the hope that acts of terrorism and violence against his Mission would not only be tried and punished but also would be foreseen and prevented by the competent host country authorities. Наблюдатель от Кубы вновь выразил надежду не только на то, что лица, виновные в актах терроризма и насилия, направленных против представительства, предстанут перед судом и понесут наказание, но и на то, что компетентные органы страны пребывания будут предупреждать и не допускать подобные акты.
According to the 1998 Human Development Index of the United Nations Development Programme (UNDP), Cuba occupies twenty-fifth place on the Gender Empowerment Measure, a higher position than even some developed countries. Согласно данным Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в "Индексе развития людских ресурсов" за 1998 год Куба занимает 25-е место по показателю степени реализации прав женщин, обгоняя, помимо прочих, и некоторые развитые страны.
Did Mr. Sabzali sell Cuba anything that might be a United States strategic secret? Может быть дело в том, что г-н Сабзали продавал Кубе какие-либо товары, являющиеся стратегической тайной этой страны?
The lawsuit brought by the people of Cuba is based on the Constitution, the Civil Code, the Civil Procedures Law and the practice and doctrines of civil law. Иск народа Кубы на основе Конституции страны, Гражданского кодекса, Закона о гражданском судопроизводстве и практики и теории гражданского права был предъявлен от имени общественных и других массовых организаций, объединяющих в своих рядах почти все население Кубы.
Although it was not opposed to a suspension of proceedings, Cuba believed that the head of delegation had clearly stated the position of his country on the recommendations. Куба заявила о том, что, хотя она не возражает против объявления перерыва в работе, она считает, что глава делегации четко изложил позицию своей страны по отношению к рекомендациям.
A World Wildlife Fund study on ecological footprints described Cuba as the only country with a high UNDP human development index and a very low environmental footprint. В проводившемся Всемирным фондом дикой природы исследовании по теме «Воздействие человека на экологию» Куба была признана в качестве единственной страны с высоким показателем индекса развития человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций и при этом с низким воздействием человека на экологию.
The Government of the Central African Republic therefore appeals to the United States Government to repeal in the near future all pieces of legislation imposing the embargo on Cuba, which would greatly enhance the well-being of the Cuban people. С учетом вышесказанного Гренада неизменно призывает к отмене мер, применяемых в отношении Кубы Соединенными Штатами в рамках экономической, торговой и финансовой блокады этой страны.
The second observation relates to UN-Habitat's latest activities in Cuba and plans for the near future, both of which stand to benefit from the implementation of resolution 66/6: Экономическое и социальное развитие Кубы в 2011 году проходило под знаком реализации процесса обновления экономической модели страны.
Cuba continues to be affected by an economic, commercial and financial embargo imposed by the Government of the United States for more than 50 years in an attempt to overturn the system of government chosen by the Cuban population in exercise of its sovereignty. Куба по-прежнему подвергается экономической, торговой и финансовой блокаде, введенной правительством Соединенных Штатов Америки более 50 лет назад с целью свести на нет функционирование государственного строя, установленного суверенным решением населения этой страны.
The embargo on Cuba hampers the development of public health by not allowing access to loans or grants from such international financial institutions as the World Bank and the Inter-American Development Bank and by restricting access to philanthropic and U.S. civil society donations. В связи с острой нехваткой средств, предназначенных для финансирования развития экономики страны, уровень инвестиций составляет лишь 12,6 процента валового внутреннего продукта, а этого явно недостаточно для достижения устойчивого роста.
They wanted violent scenes to take place; they wanted to see a bloodbath so that they could use it as a tool of propaganda and subversion and ultimately intervene in Cuba. Кое-кому хотелось бы спровоцировать сцены насилия и кровопролития, чтобы использовать это в своих пропагандистских и подрывных целях и в конечном счете - для интервенции против нашей страны.
The financing secured by Cuba has been subject to more onerous conditions and terms than those prevailing in the market, and Cuba's potential capacity to obtain financing has been restricted. условия и рамки финансирования, доступные Кубе, были значительно более тяжелыми, чем среднерыночные, в результате чего потенциальные возможности страны получить финансирование оказались ограниченными;
On the one hand, it aims to prevent Cuba from drawing benefits from such activities and, on the other, it tries to have a direct influence on people in pursuit of its subversive goal against the country. С одной стороны, Соединенные Штаты якобы не понимают, что наше государство от таких действий получает пользу, а с другой - пытаются оказывать непосредственное влияние на отдельных лиц в своих подрывных усилиях против нашей страны.
Is it possible on request of another country to freeze funds and other financial assets held in Cuba belonging to non-resident persons and entities supporting terrorism outside Cuba? Можно ли по просьбе другой страны замораживать имеющиеся на Кубе средства или другие финансовые активы, принадлежащие лицам, которые не являются постоянными жителями страны, или организациям, поддерживающим терроризм за границей?
Mexico has friendly and respectful relations with the Republic of Cuba. Accordingly, the Mexican Government has maintained a non-discriminatory trade policy towards that country and has opposed any attempt to undermine the mutually beneficial economic ties that unite the two peoples. В этой связи правительство Мексики проводит недискриминационную торговую политику в отношении этой страны и выступает против любых попыток подорвать взаимовыгодные экономические связи, объединяющие оба народа.