The purchase of software licences, software upgrades, technical and scientific literature, and technology transfers have to be obtained through third countries because there are regulations which restrict their direct supply to Cuba. This leads to delays and increased prices. |
Закупка лицензий на программное обеспечение и их усовершенствование, научно-технической литературы и передача технологий производились через третьи страны в связи с тем, что существующие положения ограничивают прямой ввоз товаров на Кубу, в результате чего повышаются цены и увеличиваются сроки поставок. |
In this case, a foreign Government is being directly and overtly threatened for having established commercial relations with another one merely because it is assumed that the agreements reached by the two companies involved might facilitate an increase in the number of trips to Cuba by American citizens. |
В данном случае идет речь о прямой и неприкрытой угрозе иностранному правительству в связи с установлением торговых отношений с правительством другой страны лишь на том основании, что связи, налаженные между соответствующими компаниями, могут способствовать увеличению числа поездок граждан Соединенных Штатов на Кубу. |
In that regard, we note that high-ranking officials of the United States Government have repeatedly made totally false and unfounded accusations against my country, alleging - without producing any evidence - that Cuba possesses a limited capacity for research and development of biological weapons. |
В этой связи мы отмечаем, что высокопоставленные должностные лица правительства Соединенных Штатов неоднократно выдвигали полностью лживые и необоснованные обвинения против моей страны, утверждая без предъявления каких-либо доказательств, что Куба располагает ограниченным потенциалом для проведения научных исследований и разработки биологического оружия. |
Domestically, Cuba was engaged in a profound social revolution, focused in particular on improving the comprehensive education of children and the population as a whole, as the cornerstone of crime prevention. |
На национальном уровне в Кубе осуществляется глубокая социальная революция, в частности направленная на совершенствование системы всеобщего образования для детей школьного возраста и населения страны в целом, которое является ключевой предпосылкой предупреждения преступности. |
Jamaica, the Bahamas, the Cayman Islands, Haiti, Cuba and other Caribbean countries, including my own, have been severely affected. |
Серьезно пострадали Ямайка, Багамские острова, Каймановы острова, Гаити, Куба и другие карибские страны, в том числе и наша страна. |
At the same time, we have been receiving continuous reports that United States authorities are exerting pressure on an ever-increasing number of banks from other countries in order to block currency transfers emanating from Cuba. |
В то же время, мы постоянно получаем информацию о том, что власти Соединенных Штатов Америки оказывают давление на все большее число банков с целью заблокировать валютные переводы из нашей страны. |
Since 1997, following the entry into force of Resolution No. 91/97 of the Minister-President of the Central Bank of Cuba (see annex I), the Cuban banking and financial system has been implementing systematic measures for the prevention and detection of illicit capital flows. |
С 1997 года, после вступления в силу Резолюции 91/97 (см. приложение 1) министра-президента Центрального банка Кубы, учреждения банковской и финансовой системы страны систематически принимают меры по предупреждению и выявлению движения незаконных капиталов. |
Upon arrival at or departure from all border checkpoints, national and foreign travellers are subject to strict controls by specialized officers of the Department of Immigration and Alien Affairs of the Ministry of the Interior of the Republic of Cuba. |
Прибывающие на Кубу или выезжающие из страны граждане Кубы и иностранцы проходят на всех пограничных пунктах строгую проверку, которую проводят специальные сотрудники Управления по делам иммиграции и иностранцев Министерства внутренних дел Республики Куба. |
In April, the developing countries attending the South Summit in Havana, Cuba, spoke on the impact of globalization, including the growing "digital divide". |
В апреле развивающиеся страны, принимавшие участие в Гаванской встрече на высшем уровне «Юг-Юг», говорили о воздействии глобализации, включая растущую «цифровую пропасть». |
The obligation to pay its contributions to the United Nations through the intermediary of a third country created additional obstacles for Cuba, particularly in its dealings with banks, which sometimes blocked its transactions. |
Обязательство прибегать к услугам третьей страны для выплаты своих взносов в Организацию Объединенных Наций создает дополнительные препятствия, в частности на уровне банков, которые иногда блокируют ее операции. |
In addition to regular teams of doctors, Tanzania has received from Cuba this year a considerable number of doctors who will specifically provide much-needed services in hospitals in the rural areas of my country. |
Помимо того, что Куба регулярно направляет в Танзанию группы врачей, в этом году к нам прибыло значительное количество кубинских врачей, которые будут оказывать специальные медицинские услуги в больницах в сельских районах моей страны, где потребность в них ощущается очень остро. |
That was of great concern to his Government, given the groundless accusations made by high-ranking United States officials that Cuba possessed a limited capacity for research on and development of biological weapons, which he categorically denied. |
Это вызывает значительную обеспокоенность у правительства его страны, если принять во внимание беспочвенные заявления высокопоставленных официальных представителей Соединенных Штатов, которые утверждают, что Куба располагает некоторыми возможностями для проведения исследований и разработки биологического оружия, что он решительно отрицает. |
At the same time, Cuba pointed out that developing countries must have the necessary financial resources to undertake training (see also para. 59). |
В то же время Куба подчеркнула, что развивающиеся страны должны располагать необходимыми финансовыми ресурсами для организации подготовки кадров (см. также пункт 59 ниже). |
In violation of the norms of international law, there are more than 2,000 hours of weekly broadcasts to Cuba over 30 different frequencies carried by 19 radio and television stations. |
В нарушение норм международного права еженедельно из этой страны на Кубу производится более 2000 часов телевизионного и радиовещания на 30 различных частотах с использованием 19 радио- и телепередатчиков. |
On the basis of these figures, it may be estimated that Cuba could have received foreign direct investment flows from the United States equivalent to those received by the countries selected. |
На основании представленных данных можно предположить, что Куба могла бы получить из Соединенных Штатов такой же поток прямых иностранных инвестиций, какой получили и отобранные для сравнения страны. |
The economic commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba adversely affect its economy, cause undue suffering and hardship to the Cuban people and negatively impinge on third parties. |
Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, негативно сказывается на экономике этой страны, причиняя незаслуженные страдания и создавая тяготы для кубинского народа, и наносит удар также и по третьим странам. |
Accession to these international instruments reflects Cuba's commitment to counter-terrorism and clearly demonstrates our country's commitment to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted in September 2006. |
Присоединение к этим международным документам является еще одним свидетельством приверженности Кубы делу борьбы с терроризмом и убедительным подтверждением твердого намерения нашей страны осуществлять Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, принятую в сентябре 2006 года. |
Cuba does not know whether the United States has installed, possesses, maintains or intends to install materials or weapons of mass destruction in that illegally occupied territory. |
Кубе неизвестно, находятся ли на этой незаконно оккупированной кубинской территории развернутое Соединенными Штатами Америки оружие массового уничтожения или связанные с ним материальные средства или о намерениях этой страны разместить их. |
Cuba's active participation and innovative proposals in the negotiation of the new entity, whose establishment we support, reflect our country's tradition as a defender of the advancement of women. |
Активное участие Кубы в переговорах о создании новой структуры, которое мы поддерживаем, и ее новаторские предложения в этой связи отражают традиционную позицию нашей страны как борца за улучшение положения женщин. |
Cuba firmly rejects its inclusion on that list, which is unilateral, politically motivated and comes from a country that lacks any moral authority whatsoever to judge others with respect to terrorism. |
Куба решительно выступает против включения нашей страны в этот перечень, который носит двусторонний, политически мотивированный характер и составляется страной, у которой нет никакого морального права судить других в том, что касается причастности к терроризму. |
In addition, Cuba reiterates its full support for the legitimate right of the Argentine Republic in the sovereignty dispute concerning the Malvinas Islands, which are part of the national territory of this brother country of Latin America. |
Кроме того, Куба вновь заявляет о своей полной поддержке законного права Аргентинской Республики на решение спора о суверенитете в отношении Мальвинских островов, которые являются частью национальной территории этой братской латиноамериканской страны. |
Cuba has always maintained a clear, transparent and consistent position in favour of nuclear disarmament, which for our country is the highest priority in the area of disarmament. |
Куба всегда занимала четкую, транспарентную и последовательную позицию поддержки ядерного разоружения, которое, по мнению нашей страны, является высшим приоритетом в области разоружения. |
87.26. Continue and strengthen current efforts to increase the accessibility and quality of health services and education for all its citizens (Cuba); |
87.26 продолжать и наращивать текущие усилия по повышению доступности и качества медицинской помощи и образования для всех граждан страны (Куба); |
In the interim, the Government will pursue the fruitful cooperation that has been ongoing for several years with Cuba whereby Cuban doctors are in attendance at public health centres, particularly in provincial towns. |
При этом правительство будет и далее развивать длящееся уже несколько лет плодотворное сотрудничество с Кубой, с тем чтобы кубинские врачи могли работать в медицинских учреждениях страны, в частности в провинциальных городах. |
Regarding persons with disabilities, Cuba noted that the Government had implemented mechanisms to meet their needs, as evidenced through the existence of special education units across the country providing educational services at all levels for children with developmental difficulties. |
По поводу инвалидов Куба отметила, что правительство создало механизмы для удовлетворения их потребностей, о чем свидетельствует наличие в разных районах страны специальных учебных групп, в рамках которых образовательные услуги всех уровней предоставляются детям с отклонениями в развитии. |