Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Cuba - Страны"

Примеры: Cuba - Страны
At the same time, I should stress that Cuba has benefited from the cooperation of the United Nations and other organizations that have contributed to strengthening our country's efforts to combat the pandemic. В то же время я хочу подчеркнуть, что Куба извлекла пользу из сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими организациями, которые способствовали наращиванию усилий нашей страны по борьбе с пандемией.
The Cuban State has launched a far-reaching programme to upgrade its transport sector, the direct results of which are already being felt by Cuba's people and economy. Кубинское государство приступило к осуществлению широкомасштабной программы обновления сектора транспорта, непосредственные результаты которой уже ощущаются как в повседневной жизни кубинского народа, так и в экономике страны.
Cuba was denied the right to perform repairs on equipment that would allow it to provide better care for its athletes; Из-за этого Куба не имела возможности ремонтировать оборудование, которое позволило бы оказывать спортсменам страны высококачественную помощь;
In addition, an analysis is being made of the phenomenon of migration between Mexico and Cuba, by which the two countries are seeking to guarantee a legal, safe and orderly migration flow by establishing a comprehensive legal framework and shared responsibility. В свете вышеизложенного следует также отметить анализ тенденций миграции между Мексикой и Кубой, при помощи которого страны пытаются обеспечить правовой, гарантированный и организованный характер миграционных потоков на основе создания комплексных юридических рамок и введения коллективной ответственности.
The prices of those service exports to Venezuela were linked to oil import prices from the country, and this mechanism cushioned Cuba from oil-price shocks. Цены на эти экспортируемые услуги в Венесуэлу увязывались с ценами на импорт нефти из этой страны, и такой механизм защищал Кубу от последствий роста цен на нефть.
At their hour of need, when hurricanes Ike and Gustav inflicted massive damage on the country, Cuba's humanitarian call for the lifting of the embargo to enable it to purchase necessary humanitarian supplies has met with nothing but a cold response. В трудный час, когда ураганы «Айк» и «Густав» причинили Кубе огромный ущерб, обращения этой страны с гуманитарными призывами отменить эмбарго, с тем чтобы дать ей возможность приобрести необходимые товары первой необходимости, встретили холодный отклик.
Mr. Hagen (United States of America), speaking in exercise of the right of reply, said that it appeared that his delegation and those of Cuba and the Sudan were no longer in complete disagreement with regard to the issue of human rights. Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что, как представляется, позиция делегации его страны и позиции делегаций Кубы и Судана по вопросам прав человека уже не являются диаметрально противоположными.
Mr. Shepard (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply to Cuba's statement, said that his Government's position on the sovereignty of the Falkland Islands (Malvinas) was well known. Г-н Шепард (Соединенное Королевство), выступая в порядке осуществления своего права на ответ на заявление Кубы, говорит, что позиция правительства его страны в отношении суверенитета над Фолклендскими (Мальвинскими) островами хорошо известна.
Mr. Malmierca Diaz (Cuba) said that his Government had taken a clear position in the sovereignty dispute over the Malvinas Islands (Falklands), and that they were part of the territory of Argentina. Г-н Мальмьерка Диас (Куба) говорит, что правительство его страны занимает четкую позицию в отношении спора по поводу суверенитета над Мальвинскими (Фолклендскими) островами и что эти острова являются частью территории Аргентины.
Her country also wished to express its solidarity with the people of Cuba, denouncing once again the United States blockade against that country, which was in breach of international law. Никарагуа также хотела бы выразить солидарность с народом Кубы и вновь осудить блокаду Соединенных Штатов против этой страны, что является нарушением международного права.
Bolivia (Plurinational State of) stressed that the international community recognized Cuba's achievements, despite it being a developing country subjected to an unjust economic blockade and suffering from climate change. Боливия (Многонациональное Государство) подчеркнула, что международное сообщество признало успехи Кубы, несмотря на ее положение развивающейся страны, подвергнутой несправедливой экономической блокаде и страдающей от последствий изменения климата.
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that the General Assembly would need further information in addition to that provided in the memorandum from the Legal Counsel before taking any decision on the host country's loan offer. Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что Генеральная Ассамблея должна получить дополнительную информацию помимо представленной в меморандуме Юрисконсульта перед тем, как она приступит к принятию какого-либо решения по предложению принимающей страны о выделении займа.
That gave rise to the idea that Fidel could send him a confidential message about a sinister terrorist plan which Cuba had just uncovered and which could affect not only Cuba and the United States but also many other countries. После этого возникла мысль о том, чтобы Фидель направил ему конфиденциальное послание о зловещем террористическом плане, который только что был раскрыт на Кубе и который мог бы затронуть не только обе эти страны, но также и многие другие страны.
The representative of Cuba further added that the United States Congress and other political institutions of the host country had recognized that the Republic of Cuba was not a threat to the national security of the United States. Представитель Кубы заявил далее, что конгресс Соединенных Штатов и другие политические институты страны пребывания признали, что Республика Куба не представляет собой угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов Америки.
It is possible to try to estimate the trade effects of United States sanctions on Cuba by comparing Cuba's trade patterns with the United States and other partners and the trade patterns of a similar country. Торговые последствия применения санкций Соединенных Штатов в отношении Кубы можно попытаться оценить путем сопоставления структур торговли Кубы с Соединенными Штатами и другими партнерами и структур торговли аналогичной страны.
Cuba continued to provide a substantial number of medical personnel to African and Latin American countries during the biennium under review; about 28,000 medical personnel are operating in other developing countries. В течение рассматриваемого двухгодичного периода Куба по-прежнему направляла значительное количество медицинских работников в страны Африки и Латинской Америки; примерно 28000 медицинских работников командированы в другие развивающиеся страны.
In my delegation's view, it is the sovereign right of the people of any country, including Cuba, to determine the system of government and the model of development most appropriate for their country. По мнению моей делегации, речь идет о суверенном праве народа любой страны, в том числе Кубы, определять систему правления и модель развития, наиболее подходящую для его страны.
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that, although his delegation had voted in favour of the draft resolution, that action should not be interpreted to mean that his Government endorsed the logical framework of the Office of the Special Adviser. Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что, хотя делегация его страны голосовала за проект резолюции, это решение не следует понимать как одобрение правительством его страны логической схемы для Канцелярии Специального советника.
Vessels transporting goods from or to Cuba, regardless of the flag State, are banned from entering United States ports. Запрещен заход в порты Соединенных Штатов судов, перевозящих товары из Кубы и на Кубу, вне зависимости от страны регистрации судна
The General Secretariat and a number of United Nations bodies and entities have drawn attention to the negative impact of the embargo on economic development, the Cuban population and third countries, owing to the difficulty of interacting with Cuba. Генеральная канцелярия и различные органы и структуры Организации Объединенных Наций, отмечают негативное воздействие эмбарго на экономическое развитие страны и на положение кубинского народа, а также на третьи страны - вследствие затруднения взаимодействия с Кубой.
The embargo affects the external economic relations of Cuba, and its impact can be observed in all of the country's social and economic activities. It affects opportunities for national and local development and creates economic hardship for the population. Последствия блокады отражаются на внешнеэкономических связях Кубы и просматриваются во всех сферах социальной и экономической жизни страны, негативно сказываясь на возможностях в плане развития на национальном и местном уровне и создавая экономические трудности для населения.
The cost of financing for so-called "country risk" rose by 76 per cent from the previous reporting year as a result of pressure on third countries from the United States authorities in order to prevent or hinder the provision of funds to Cuba. Увеличение расходов в области финансирования в силу применения концепции так называемой «страны риска» составило 76 процентов по сравнению с предыдущим периодом в результате давления, которое американские власти оказывают на третьи страны, с тем чтобы затруднить или прекратить предоставление финансовых средств Кубе.
Cuba's tourism industry, which is essential to the country's economy, continued to suffer severe losses in the areas of services, operations and logistics, which are vital to its expansion. Сфера туризма Кубы, которая имеет жизненно важное значение для экономики страны, по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями в областях, касающихся предоставления услуг, операций и материально-технического обеспечения, которые имеют важное значение для ее развития.
The representative of Cuba thanked the representative of the host country for his explanation and consideration, and for the host country's recognition that the activities reported by the Cuban Mission constituted a security violation. Представитель Кубы поблагодарил представителя страны пребывания за его объяснение и его предупредительность и за признание принимающей страной того, что действия, о которых сообщило кубинское Представительство, представляет собой нарушение безопасности.
According to Cuba, globalization has had a significant impact on the global economy, resulting in the progressive reduction of the voice of vulnerable countries, the destruction of the cultural identities of vulnerable peoples and environmental deterioration. По мнению Кубы, глобализация оказала существенное влияние на глобальную экономику, в результате чего уязвимые страны все больше лишались права голоса, была уничтожена культурная самобытность уязвимых народов и ухудшилась экология.