By expressing once again our support for the people and Government of Cuba, we salute their courage and dignity. |
Расширяя масштабы нашей поддержки кубинского народа и правительства этой страны, мы отдаем должное мужеству и достоинству ее населению. |
To cite only one example, in 2005 the public service offices of the Federation of Cuban Women handled 38,943 cases throughout Cuba. |
В качестве примера следует отметить, что Управление по работе с гражданами Федерации кубинских женщин рассмотрело 38943 дела на уровне всей страны в 2005 году. |
Zimbabwe, once again wishes to express its concern over the illegal and ruinous economic, commercial and financial blockade of Cuba. |
Республика Южный Судан считает, что эти принудительные меры негативно сказываются на экономическом развитии Кубы и тормозят социальное развитие и развитие человеческого потенциала этой страны. |
The SIG has benefited from specialised medical visits from Taiwan*, Australia, USA, Cuba, and the Seventh Day Adventist Church. |
ПСО извлекает полезный опыт из посещения страны врачами из Тайваня , Австралии, США, Кубы и медицинскими специалистами Церкви адвентистов седьмого дня. |
In that spirit, we urge its Government to bring an end to the embargo and to engage in constructive dialogue with the intention of normalizing relations with Cuba. |
Пользуясь этим, мы настоятельно призываем правительство этой страны отменить эмбарго и наладить с Кубой конструктивный диалог с целью нормализации двусторонних отношений. |
The government began implementation of its education plan in close cooperation with its allies, particularly Cuba and the Soviet Union. |
Новое руководство страны взяло курс на активное сотрудничество с социалистическими странами, в первую очередь, с Кубой и СССР. |
Ms. Plouha said that her delegation regretted the elimination of the mandates on Belarus and Cuba. |
Г-жа Плуга говорит, что делегация ее страны выражает сожаление в связи с прекращением действия мандатов в отношении Беларуси и Кубы. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed support for the remarks made by the Permanent Representative of Cuba. |
Наконец, он выразил пожелание, чтобы власти страны пребывания отменили визовые ограничения в отношении кубинских делегаций и официальных лиц. |
Furthermore, longer, costlier alternative air routes via third countries need to be booked, owing to the lack of direct flights from Cuba to New York. |
Кроме того, из-за отсутствия прямых рейсов с Кубы в Нью-Йорк приходится совершать более длительные и более дорогостоящие полеты через третьи страны. |
Consequently, if Cuba could have received around 1,725,000 American visitors, its tourism industry would have generated revenues of $1.6 billion. |
Таким образом, если бы Кубу посетило 1725000 американских туристов, индустрия туризма страны получила бы прибыль в размере 1,6 млрд. долл. США. |
The unemployment rate stood at 1.6 per cent at the end of 2008, which means that Cuba has achieved the status of full-employment country. |
К конце 2008 года уровень безработицы в стране снизился до 1,6%, иными словами Куба достигла уровня страны, обладающей полной занятостью. |
In Cuba, great emphasis is placed on adapting educational services to different locations within the country and serving location-specific social requirements. |
Большое внимание на Кубе уделяется адаптации образовательных услуг к местным условиям в различных районах страны и с учетом специфических местных социальных потребностей. |
In 2009, after assuming leadership of his country, the newly inaugurated President Obama announced a new beginning with Cuba and said he believed that Cuba-United States relations could be moved in a new direction. |
В 2009 году, после начала выполнения своих полномочий лидера своей страны, недавно избранный президент Обама заявил о начале новых отношений с Кубой и выразил свою убежденность в том, что можно будет направить в другое русло отношения между Соединенными Штатами Америки и Кубой. |
Many countries have also concluded bilateral cooperation agreements/partnerships or meetings to end trafficking in persons (Cuba, Denmark, Georgia, Japan, Lithuania, the Philippines, Romania and Switzerland). |
Многие страны также заявили о том, что заключили двусторонние соглашения о сотрудничестве, наладили партнерские связи или провели совещания, с тем чтобы положить конец торговле людьми (Грузия, Дания, Куба, Литва, Румыния, Филиппины, Швейцария и Япония). |
However, he was deemed a prohibited person and was detained at Grantley Adams International Airport while the Immigration Department sought to repatriate him to his country of birth, Cuba. |
Однако затем он как лицо, подлежащее высылке из страны, был задержан в международном аэропорту им. Грантли Адамса на время, необходимое иммиграционному ведомству для его репатриации в страну происхождения, т.е. на Кубу. |
This situation has further financial fallout in the high-risk country status assigned to Cuba, the economic damage from which came to $72.2 million in 2004. |
В свою очередь эта ситуация с финансовой точки зрения отражается в присвоении Кубе статуса страны с высоким риском, в результате чего в 2004 году сумма экономического ущерба составила 72,2 млн. доллара. |
In addition, representatives of Cuba, Egypt, and Vietnam have claimed not to export antipersonnel mines, although no formal unilateral prohibition has been put into place. |
Кроме того, представители Вьетнама, Египта и Кубы сделали заявления о том, что их страны не экспортируют противопехотные мины, хотя никаких формальных запретов на подобные действия введено не было. |
The system was used for operations in Moscow, Rostov-na-Donu, Chelyabinsk regions of Russia, Kazakhstan and for science researching at Kamaguye region (Cuba). |
Комплекс был использован во время операций в Москве, Ростове-на-Дону, Челябинской области, Астане (Казахстан). Так же, комплекс использовался для проведения научно-исследовательских работ в районе Камагуэй (Куба)по заказу правительства этой страны. |
In September 1962, the United States Government announced that all vessels trading with Cuba, regardless of the country of registration, would be blacklisted and banned from entering United States ports. |
В сентябре 1962 года правительство Соединенных Штатов объявило, что все суда, осуществляющие торговые операции с Кубой, независимо от страны регистрации, будут занесены в "черный список" и им будет запрещено заходить в порты США. |
Russia is still Cuba's leading creditor and the two countries maintain close economic ties with each other. |
США ощутимо склонялись на сторону Великобритании, а эти две страны оставались главными экономическими партнерами Бразилии. |
National security authorities also have systems for the detection of persons who raise suspicions at the border and during their stay in Cuba. |
Органы национальной безопасности также используют системы выявления лиц, в отношении которых имеются особые сведения, связанные с пересечением ими границы и пребыванием на территории страны. |
Also the extra-territorial application of US legislation limited the Cuban government's capacity to buy, among other things, food, medical supplies and construction materials from Cuba's trading partners. |
Кроме того, экстерриториальное применение законодательства США снижало возможности кубинского правительства по закупке, в частности, продовольствия, медикаментов и строительных материалов у торговых партнёров страны. |
As a result, some lower-income countries, such as Bangladesh and Cuba, have already made dramatic strides in reducing mortality risk in tropical cyclones and floods. |
В итоге некоторые страны с более низким уровнем дохода, в частности Бангладеш и Куба, уже сделали решительные шаги для сокращения риска человеческих жертв при тропических циклонах и наводнениях. |
Access to health-care services has also been improved with the assignment of 200 general practitioners trained at the Faculty of Medicine in Equatorial Guinea and the University of Cuba. |
Доступ к медицинскому обслуживанию также значительно расширился благодаря направлению 200 врачей общего профиля, окончивших медицинский факультет Университета Экваториальной Гвинеи и Кубинского университета, в больницы страны, долгие годы страдавшие от хронической нехватки квалифицированных кадров. |
Topics of all kinds relating to the political, economic, social and cultural life of the nation and the planet are widely debated in Cuba. |
Любые вопросы, касающиеся политической, экономической, социальной и культурной жизни, как страны, так и всей планеты, станосятся на Кубе предметом самого широкого обсуждения. |