Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Cuba - Страны"

Примеры: Cuba - Страны
If President Bush were to succeed in his cynical plan, Cuba would be prevented from offering its modest and generous effort to other peoples, many of whom are represented here, in a field where nobody questions our development and experience. Если циничный план президента Буша осуществится, то Куба не сможет предоставлять другим народам, большая часть которых представлена в этом зале, свою скромную и благородную помощь в области, в которой достижения и опыт нашей страны являются бесспорным фактом.
The selfless solidarity of Cuba, a small, blockaded third-world country, should serve as an example to coax hugely rich States and international financial bodies into providing needed assistance to those who suffer terribly at the hands of nature. Беззаветная солидарность Кубы, небольшой страны «третьего мира», находящейся в блокаде, должна служить примером для несметно богатых государств и международных финансовых учреждений, побуждая их к оказанию необходимой помощи тем, кто жестоко пострадал от сил стихии.
Where access to such equipment proves possible through intermediaries, the cost is particularly high for Cuba in comparison to what it would be if the equipment could be obtained directly from the manufacturers. В тех случаях, когда удается получить доступ к этому оборудованию через посредников, их стоимость является исключительно обременительной для нашей страны по сравнению с расходами, которые могли бы возникнуть в случае непосредственного доступа к производителям.
A 2007 UNDP report noted that, as regards disaster risk management, Cuba is a striking example of a country that has successfully built infrastructure that protects lives. В докладе ПРООН за 2007 год указывалось, что с точки зрения управления рисками стихийных бедствий Куба представляет собой прекрасный пример страны, которая успешно создала соответствующую инфраструктуру, обеспечивающую защиту жизни населения127.
In 1960, French philosopher Jean-Paul Sartre and French writer Simone de Beauvoir paid a visit to Cuba and met with President Fidel Castro and Argentine-born Cuban revolutionary hero, Ernesto "Che" Guevara. В 1960 году французский философ Жан-Поль Сартр и писательница Симона де Бовуар посетили Кубу, где провели встречу с лидером страны Фиделем Кастро, а также с латиноамериканским революционером Эрнесто Че Геварой.
Cuba is out of the question as a patron, due to its preoccupation with Raúl Castro's efforts to reshape its depleted economy in an improbable bid for Chinese-style capitalism in a one-party state. О Кубе, как покровителе, не может быть и речи, вследствие ее поглощенности усилиями Рауля Кастро изменить обедневшую экономику страны посредством невероятной попытки построить капитализм в китайском стиле в однопартийном государстве.
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that he looked forward to hearing the response to the questions asked by the representative of the host country, particularly whether government authorities had been consulted. Г-н ФОНТЕН-ОРТИС (Куба) говорит, что он хотел бы услышать ответ на вопросы, заданные представителем принимающей страны, особенно на вопрос о том, проводились ли консультации с правительственными властями.
Nevertheless, those countries were obliged to finance such (Mr. Fernandez De Cossio Dominguez, Cuba) operations in spite of their dubious characteristics, uncertain results and questionable effectiveness in many cases. Тем не менее эти страны вынуждены финансировать такие операции, несмотря на присущий им во многих случаях двойственный характер, неопределенную результативность и сомнительную эффективность.
Where the right of association is concerned, the National Union of Cuban Jurists (UNJC) has a monopoly over Cuba's lawyers' association. Что касается свободы ассоциаций, то Национальный союз кубинских юристов (НСКЮ) пользуется монополией на объединение юристов страны.
However, the most significant of the series of actions designed to prevent Cuba from strengthening its own defences, was the blowing-up of the French steamer "La Coubre" on 4 March 1960. Однако самым знаменательным фактом в хронологии действий, направленных на предотвращение усиления обороноспособности нашей страны, был взрыв французского парохода "Ля Кубр" 4 марта 1960 года.
Ms. Goicochea reiterated Cuba's concern at the negative impact of the reduction of the ceiling approved by the General Assembly in resolution 55/5 B, as a result of which some Member States, mainly developing countries, had suffered excessive increases in their assessed contributions. Г-жа Гойкочеа от имени своей страны вновь выражает озабоченность по поводу негативных последствий снижения верхнего предела ставки начисленного взноса, утвержденного Генеральной Ассамблеей в резолюции 55/5 B, которое повлекло непомерное повышение ставок начисленных взносов некоторых государств-членов, в основном развивающихся стран.
Mr. MORENO-FERNANDEZ (Cuba) said that his delegation was opposed to the inclusion of item 153 since it constituted a violation of the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States - fundamental pillars of the foreign policy of his country. Г-н МОРЕНО ФЕРНАНДЕС (Куба) заявляет, что его делегация возражает против включения пункта 153, поскольку это противоречило бы принципам суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств, которые являются основополагающими принципами внешней политики его страны.
At a conservative estimate, Cuba has lost more than US$ 40 billion because of the embargo, the equivalent of approximately twenty times its current account earnings for 1992. По консервативным подсчетам, Куба в результате этой блокады потеряла свыше 40 млрд. долл. США, что приблизительно в 20 раз превышает поступления этой страны за 1992 год в текущих ценах.
The embargo has systematically closed Cuba's access to advanced technology and to any form of scientific and technical exchange, whether to secure higher levels of efficiency and greater volumes of production, or in any sphere of national life. В результате блокады Кубе систематически перекрывают доступ к современной технологии и научно-техническому обмену в любой его форме, независимо от того, идет ли речь о повышении эффективности и увеличении объема производства или об их использовании в какой-либо иной сфере жизни страны.
The countries of the north, south and east, with the exception of socialist Cuba, have been forced to languish in the hopelessness of a market economy in which human beings are condemned constantly to increase output and consumption. Страны Севера, Юга и Востока, за исключением социалистической Кубы, прониклись, должно быть, духом фатализма, свойственного для системы рыночной экономики, при которой люди вынуждены беспрестанно увеличивать объем производства и потребления.
Mrs. RUA DIAZ (Cuba) said that all delegations present were conscious of the importance of the current session for UNIDO, whose relevance would continue for as long as the enormous economic and social inequalities confronting the developing countries persisted. Г-жа РУА ДИАЗ (Куба) говорит, что все при-сутствующие делегации отдают себе отчет в важ-ности настоящей сессии для ЮНИДО, потребность в которой будет сохраняться до тех пор, пока раз-вивающиеся страны будут сталкиваться с серьез-нейшими проблемами, вызываемыми социально-экономическим неравенством.
The problem of migration has no legal bearing on the possibility of family reunification in Cuba, because abandonment of the national territory is a cause for suspension of the patria potestas in cases where it has been proven in legal proceedings that parents have abandoned their children. Проблема миграции не оказывает какого-либо юридического влияния на возможность воссоединения семей на Кубе; одним из оснований для лишения родительских прав является оставление родителями территории страны, если в процессе надлежащего судебного разбирательства будет доказано, что они бросили своих детей на произвол судьбы.
Conservative analyses of the embargoes impact on the population and the country as a whole show that the United States embargo has caused losses to Cuba on the order of US$ 70 billion. Оценка последствий блокады для населения и страны в целом показывает, что, по скромным подсчетам, блокада Соединенных Штатов нанесла Кубе ущерб на сумму около 70 млрд. долл. США.
The Latin America and the Caribbean region was the largest source of Cuba's imports, providing 37 per cent. На регион Латинской Америки и Карибского бассейна - крупнейший источник кубинского импорта - пришлось 37 процентов от общего объема импорта страны.
On the Cuba CPR, the country delegation expressed appreciation for UNICEF support for the Government's actions in such areas as prenatal care, nutrition, quality education and mortality reduction. В отношении РСП для Кубы делегация страны выразила ЮНИСЕФ признательность за ту поддержку, которую Фонд оказывает предпринимаемым правительством усилиям в таких областях, как дородовое медицинское обслуживание, питание, качественное образование и сокращение смертности.
Their false accusations have become so thoroughly worn out over the course of time that some United States Government officials have even come to admit that the inclusion of Cuba is simply a political tool against our country. Их лживые обвинения со временем систематически изнашивались, и это даже приводило к тому, что должностные лица американского правительства признавали, что включение Кубы - это просто политическое орудие, направленное против нашей страны.
Likewise, the OFAC prohibits United States citizens from entering into co-productions with third countries for the production of informational materials involving transactions with Cuba or Cuban nationals. Таким же образом это управление запрещает гражданам своей страны создавать совместные предприятия с третьими странами для производства информационных материалов, которые включали бы сделки с Кубой или кубинскими гражданами.
The Cuban Government reported its concern over levels of impunity granted to traffickers and smugglers, stating that in 1999 its Parliament adopted Law 87 to increase the penalties against human smuggling from Cuba. Кубинское правительство сообщило о своей озабоченности по поводу безнаказанности контрабандистов и торговцев живым товаром, заявив, что в 1999 году парламент страны принял закон 87, предусматривающий ужесточение наказания лиц, осуществляющих незаконную перевозку людей из Кубы.
In undertaking to cause the overthrow of the target government, [Cuba] the United States will make maximum use of indigenous resources, internal and external, but recognizes that final success will require decisive U.S. military intervention... При выполнении задачи свержения данного [кубинского] правительства Соединенные Штаты должны максимально привлекать местные людские ресурсы как из числа тех, кто проживает на территории страны, так и из эмигрировавших за ее пределы.
The fact that Cuba continues to survive in the face of these measures and to elicit so much support and sympathy from the international community is a sure indictment of the utility of the economic, commercial and financial embargo imposed on that country by the United States. Тот факт, что Куба продолжает развиваться в условиях существования этих мер и привлекать к себе столь существенную поддержку и симпатию со стороны международного сообщества, является бесспорным подтверждением бессмысленности экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами против этой страны.