The Cartagena Action Plan underlines the importance of strict compliance with mine clearance deadlines - a key challenge to the credibility of the treaty. |
В Картахенском плане действий подчеркивается важность строгого соблюдения сроков разминирования, что является ключевым вопросом для обеспечения доверия к договору. |
Balanced and positively conservative macroeconomic policy was crucial to preserving the Government's credibility. |
Проведение сбалансированной и позитивно консервативной макроэкономической политики является принципиально важным фактором для сохранения доверия к правительству. |
We attach great importance to the enhancement of the credibility of United Nations action in the field of democracy and human rights. |
Мы придаем большое значение укреплению доверия к деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения демократии и прав человека. |
There is no doubt that these elements are particularly important to maintaining the credibility and universal value of humanitarian action. |
Нет сомнений в том, что эти элементы особенно важны для сохранения доверия к гуманитарной деятельности и ее универсальной ценности. |
One way to improve the credibility of the de-listing mechanisms of the Committee is to introduce additional transparency and procedural protections. |
Одним из способов повышения доверия к механизмам исключения из перечня Комитета является обеспечение большей прозрачности и внедрение инструментов процедурной защиты. |
NGOs should, indeed, ensure that their information was reliable, for the sake of the Committee's and their own credibility. |
НПО действительно должны обеспечивать достоверность своей информации в интересах поддержания доверия к Комитету и самим себе. |
The conflict in Western Sahara threatened to destabilize the region as a whole and to undermine the Organization's credibility. |
Конфликт в Западной Сахаре грозит дестабилизацией региона в целом и подрывом доверия к Организации Объединенных Наций. |
The eight years towards 2015 are thus a litmus test of our credibility. |
Таким образом, те восемь лет, которые остались до 2015 года, явятся лакмусовой бумажкой доверия к нам. |
The mission reaffirmed its strong commitment to ensuring the credibility of the Ivorian electoral process. |
Миссия вновь заявила о своей твердой приверженности обеспечению доверия к избирательному процессу в Котд'Ивуаре. |
This was important in ensuring the credibility of the process and guaranteeing the long-term stability of the country. |
Это важно для обеспечения доверия к процессу и для гарантии долгосрочной стабильности в стране. |
In 2005, Kofi Annan acknowledged that a credibility deficit existed within United Nations human rights institutions. |
В 2005 году Кофи Аннан признал, что существует дефицит доверия к учреждениям Организации Объединенных Наций в области права человека. |
Participation by the international community in the electoral process could only strengthen the credibility of the end result. |
З. Участие в избирательном процессе международного сообщества может лишь повысить степень доверия к окончательным результатам. |
The credibility of the Council will of course always be judged by its ability to respond to serious human rights violations. |
Разумеется, степень доверия к Совету всегда будет зависеть от его способности реагировать на серьезные нарушения прав человека. |
The insolvency proceedings may be used to lend credibility to the insolvent entity. |
Процедуры несостоятельности могут использоваться для внушения доверия к неплатежеспособному юридическому лицу. |
Developed countries must demonstrate sufficient flexibility in those negotiations to preserve the stability, reliability and credibility of the multilateral trading system. |
В рамках этих переговоров развитые станы должны продемонстрировать достаточную гибкость в целях сохранения стабильности и устойчивости многосторонней системы торговли, а также доверия к ней. |
The likelihood that Council decisions will be implemented, cautioned several participants, is directly related to the Council's credibility. |
Как указали несколько участников, степень вероятности того, что решения Совета будут выполнены, напрямую связана со степенью доверия к Совету. |
He states that his alleged lack of credibility has affected the outcome of the Migration Board's decision. |
Он утверждает, что предполагаемое отсутствие доверия к нему сказалось на решении Совета по миграции. |
The Security Council had also failed to fulfil its responsibilities in that regard, thereby diminishing its credibility. |
Совету Безопасности также не удалось выполнить свои обязанности в этом отношении, следствием чего стало снижение уровня доверия к нему. |
Fostering a culture of ethics and integrity within the Organization served to enhance its credibility and remained a priority of the Secretariat. |
Развитие культуры этики и добросовестности в Организации служит способом повышения доверия к ней и остается приоритетной задачей для Секретариата. |
Greater consistency in that regard would do much for the Council's wider credibility. |
Более последовательные действия в этом отношении в значительной мере способствовали бы укреплению доверия к Совету. |
A commitment here will bolster the political credibility of multilateral efforts to contain those States where there is a risk of nuclear proliferation. |
Такая готовность способствовала бы укреплению политического доверия к многосторонним усилиям по сдерживанию тех государств, в которых отмечается угроза ядерного распространения. |
A number of speakers warned of the risk of erosion of the credibility of several sanctions committees. |
Ряд ораторов предупредили об опасности снижения доверия к некоторым комитетам по санкциям. |
If the concept is not subject to firmly established criteria, it would lose credibility. |
Если эта концепция не основывается на четко определенных критериях, доверия к ней не будет. |
The certification mandate of my Special Representative will be crucial in ensuring the credibility of the electoral process. |
Решающее значение для обеспечения доверия к избирательному процессу имеет наделение моего Специального представителя мандатом удостоверять результаты избирательных этапов. |
The SMS should also assist in conveying the credibility of statistical data and in the recognition of intellectual property rights. |
Кроме того, ССМ должна содействовать укреплению доверия к статистическим данным и признанию прав интеллектуальной собственности. |