| The Cartagena Action Plan underlines the importance of strict compliance with mine clearance deadlines - a key challenge to the credibility of the treaty. | В Картахенском плане действий подчеркивается важность строгого соблюдения сроков разминирования, что является ключевым вопросом для обеспечения доверия к договору. |
| Balanced and positively conservative macroeconomic policy was crucial to preserving the Government's credibility. | Проведение сбалансированной и позитивно консервативной макроэкономической политики является принципиально важным фактором для сохранения доверия к правительству. |
| We attach great importance to the enhancement of the credibility of United Nations action in the field of democracy and human rights. | Мы придаем большое значение укреплению доверия к деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения демократии и прав человека. |
| There is no doubt that these elements are particularly important to maintaining the credibility and universal value of humanitarian action. | Нет сомнений в том, что эти элементы особенно важны для сохранения доверия к гуманитарной деятельности и ее универсальной ценности. |
| One way to improve the credibility of the de-listing mechanisms of the Committee is to introduce additional transparency and procedural protections. | Одним из способов повышения доверия к механизмам исключения из перечня Комитета является обеспечение большей прозрачности и внедрение инструментов процедурной защиты. |
| NGOs should, indeed, ensure that their information was reliable, for the sake of the Committee's and their own credibility. | НПО действительно должны обеспечивать достоверность своей информации в интересах поддержания доверия к Комитету и самим себе. |
| The conflict in Western Sahara threatened to destabilize the region as a whole and to undermine the Organization's credibility. | Конфликт в Западной Сахаре грозит дестабилизацией региона в целом и подрывом доверия к Организации Объединенных Наций. |
| The eight years towards 2015 are thus a litmus test of our credibility. | Таким образом, те восемь лет, которые остались до 2015 года, явятся лакмусовой бумажкой доверия к нам. |
| The mission reaffirmed its strong commitment to ensuring the credibility of the Ivorian electoral process. | Миссия вновь заявила о своей твердой приверженности обеспечению доверия к избирательному процессу в Котд'Ивуаре. |
| This was important in ensuring the credibility of the process and guaranteeing the long-term stability of the country. | Это важно для обеспечения доверия к процессу и для гарантии долгосрочной стабильности в стране. |
| In 2005, Kofi Annan acknowledged that a credibility deficit existed within United Nations human rights institutions. | В 2005 году Кофи Аннан признал, что существует дефицит доверия к учреждениям Организации Объединенных Наций в области права человека. |
| Participation by the international community in the electoral process could only strengthen the credibility of the end result. | З. Участие в избирательном процессе международного сообщества может лишь повысить степень доверия к окончательным результатам. |
| The credibility of the Council will of course always be judged by its ability to respond to serious human rights violations. | Разумеется, степень доверия к Совету всегда будет зависеть от его способности реагировать на серьезные нарушения прав человека. |
| The insolvency proceedings may be used to lend credibility to the insolvent entity. | Процедуры несостоятельности могут использоваться для внушения доверия к неплатежеспособному юридическому лицу. |
| Developed countries must demonstrate sufficient flexibility in those negotiations to preserve the stability, reliability and credibility of the multilateral trading system. | В рамках этих переговоров развитые станы должны продемонстрировать достаточную гибкость в целях сохранения стабильности и устойчивости многосторонней системы торговли, а также доверия к ней. |
| The likelihood that Council decisions will be implemented, cautioned several participants, is directly related to the Council's credibility. | Как указали несколько участников, степень вероятности того, что решения Совета будут выполнены, напрямую связана со степенью доверия к Совету. |
| He states that his alleged lack of credibility has affected the outcome of the Migration Board's decision. | Он утверждает, что предполагаемое отсутствие доверия к нему сказалось на решении Совета по миграции. |
| The Security Council had also failed to fulfil its responsibilities in that regard, thereby diminishing its credibility. | Совету Безопасности также не удалось выполнить свои обязанности в этом отношении, следствием чего стало снижение уровня доверия к нему. |
| Fostering a culture of ethics and integrity within the Organization served to enhance its credibility and remained a priority of the Secretariat. | Развитие культуры этики и добросовестности в Организации служит способом повышения доверия к ней и остается приоритетной задачей для Секретариата. |
| Greater consistency in that regard would do much for the Council's wider credibility. | Более последовательные действия в этом отношении в значительной мере способствовали бы укреплению доверия к Совету. |
| A commitment here will bolster the political credibility of multilateral efforts to contain those States where there is a risk of nuclear proliferation. | Такая готовность способствовала бы укреплению политического доверия к многосторонним усилиям по сдерживанию тех государств, в которых отмечается угроза ядерного распространения. |
| A number of speakers warned of the risk of erosion of the credibility of several sanctions committees. | Ряд ораторов предупредили об опасности снижения доверия к некоторым комитетам по санкциям. |
| If the concept is not subject to firmly established criteria, it would lose credibility. | Если эта концепция не основывается на четко определенных критериях, доверия к ней не будет. |
| The certification mandate of my Special Representative will be crucial in ensuring the credibility of the electoral process. | Решающее значение для обеспечения доверия к избирательному процессу имеет наделение моего Специального представителя мандатом удостоверять результаты избирательных этапов. |
| The SMS should also assist in conveying the credibility of statistical data and in the recognition of intellectual property rights. | Кроме того, ССМ должна содействовать укреплению доверия к статистическим данным и признанию прав интеллектуальной собственности. |