To reinforce the credibility of the mechanisms involved, it is important that the process be accelerated and all pending cases concluded. |
Для укрепления доверия к задействованным механизмам необходимо ускорить данный процесс и завершить рассмотрение всех нерешенных дел. |
Such circumstances increase the risks for defenders and can undermine the credibility of their work. |
Такое положение чревато повышенным риском для правозащитников и подрывом доверия к их деятельности. |
Ultimately, the full credibility of the Court is directly proportional to its universality. |
В конечном итоге полнота доверия к Суду прямо пропорциональна его универсальности. |
That is essential to the legitimacy and credibility of the entire election process. |
Это крайне важно для обеспечения законности всего избирательного процесса и укрепления доверия к нему. |
Adaptation and flexibility were critical in generating support for and enhancing the credibility of the approach. |
Для мобилизации поддержки такого подхода и уменьшения степени доверия к нему важное значение имеет то, насколько он поддается адаптации и гибок. |
We should continue to explain and justify Chapter VII beyond the need to maintain credibility before the international community. |
Мы должны продолжать разъяснять и обосновывать смысл главы VII Устава, не ограничиваясь необходимостью сохранения доверия к ней со стороны международного сообщества. |
Assisting and ensuring the credibility of the 2007 elections will be a central task for the new mission's first year. |
Содействие проведению выборов 2007 году и обеспечение доверия к ним будет центральной задачей в течение первого года работы новой миссии. |
The current global situation demands strengthening the credibility of the international regime for disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. |
Нынешняя международная обстановка требует укрепления доверия к международному режиму в области разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии. |
Any such change must contribute to enhancing the legitimacy and credibility of the Council's decisions. |
Все преобразования должны быть направлены на укрепление законности Совета и доверия к принимаемым им решениям. |
Their success or failure determined to a large extent the credibility and relevance of the Organization. |
Их успех или провал в большой степени определяют степень доверия к Организации Объединенных Наций и ее значимость. |
They are also responsible for the undermining of the authority and credibility of the Security Council brought about by their actions. |
Они также несут ответственность за подрыв авторитета Совета Безопасности и доверия к нему в результате своих действий. |
That is also the only way the credibility of the Council can be improved. |
Такое условие является также единственным подходом к повышению доверия к Совету. |
Strengthening the credibility of the Agency's verification system promotes confidence in nuclear science and technology. |
Укрепление авторитета системы проверки Агентства способствует повышению доверия к ядерной науке и технологии. |
It is not satisfactory in terms of the authority and credibility of the Council. |
Оно не способствует поддержанию авторитета Совета или доверия к нему. |
There still remains doubt in some quarters regarding the credibility of the Extraordinary Chambers, given the precarious state of the judiciary in Cambodia. |
До сих пор в некоторых кругах остаются сомнения в отношении степени доверия к чрезвычайным палатам ввиду ненадежности судебной системы в Камбодже. |
An important element in enhancing the credibility of the election was the presence of observers. |
Присутствие наблюдателей стало важным элементом укрепления доверия к выборам. |
Continuation and strengthening of work on evaluation procedures could enhance UNCTAD's credibility as a development partner. |
Продолжение и укрепление работы над методами оценки может содействовать повышению доверия к ЮНКТАД в качестве партнера по процессу развития. |
Lack of information has led to declining confidence and a crisis of credibility of social protection systems in many countries. |
Нехватка информации привела к снижению степени уверенности и к кризису доверия к системам социальной защиты во многих странах. |
The World Trade Organization provides a well-established framework for trade liberalization and for the credibility of such programmes. |
Всемирная торговая организация создает прочную основу для либерализации торговли и обеспечения доверия к таким программам. |
We cannot allow the credibility of the Conference to erode any further. |
Мы не можем допустить дальнейшего подрыва доверия к этой Конференции. |
Every effort should be made to ensure the credibility of expert review teams. |
Необходимо предпринимать все возможные усилия для обеспечения доверия к группам экспертов по рассмотрению. |
Quality standards are necessary for ensuring credibility of the database and its potential as a tool for network building. |
Соответствие базы данных высоким стандартам качества является необходимым условием доверия к ней и реализации ее потенциала как инструмента создания сети. |
The tragic events in the country have serious implications for the credibility and reputation of ASEAN. |
Трагические события в стране имеют серьезные последствия с точки зрения доверия к АСЕАН и ее авторитета. |
Corruption further jeopardizes the credibility of Governments and their institutions and provides a breeding ground for organized crime to flourish. |
Кроме того, коррупция угрожает потерей доверия к государству и его институтам и создает благоприятную почву для расцвета организованной преступности. |
Those delegations also expressed the view that such declarations by States parties would enhance the effectiveness and credibility of the Convention. |
Эти же делегации высказали также мнение, что подобные заявления государств-сторон повысят уровень эффективности и доверия к Конвенции. |