| To reinforce the credibility of the mechanisms involved, it is important that the process be accelerated and all pending cases concluded. | Для укрепления доверия к задействованным механизмам необходимо ускорить данный процесс и завершить рассмотрение всех нерешенных дел. |
| Such circumstances increase the risks for defenders and can undermine the credibility of their work. | Такое положение чревато повышенным риском для правозащитников и подрывом доверия к их деятельности. |
| Ultimately, the full credibility of the Court is directly proportional to its universality. | В конечном итоге полнота доверия к Суду прямо пропорциональна его универсальности. |
| That is essential to the legitimacy and credibility of the entire election process. | Это крайне важно для обеспечения законности всего избирательного процесса и укрепления доверия к нему. |
| Adaptation and flexibility were critical in generating support for and enhancing the credibility of the approach. | Для мобилизации поддержки такого подхода и уменьшения степени доверия к нему важное значение имеет то, насколько он поддается адаптации и гибок. |
| We should continue to explain and justify Chapter VII beyond the need to maintain credibility before the international community. | Мы должны продолжать разъяснять и обосновывать смысл главы VII Устава, не ограничиваясь необходимостью сохранения доверия к ней со стороны международного сообщества. |
| Assisting and ensuring the credibility of the 2007 elections will be a central task for the new mission's first year. | Содействие проведению выборов 2007 году и обеспечение доверия к ним будет центральной задачей в течение первого года работы новой миссии. |
| The current global situation demands strengthening the credibility of the international regime for disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. | Нынешняя международная обстановка требует укрепления доверия к международному режиму в области разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии. |
| Any such change must contribute to enhancing the legitimacy and credibility of the Council's decisions. | Все преобразования должны быть направлены на укрепление законности Совета и доверия к принимаемым им решениям. |
| Their success or failure determined to a large extent the credibility and relevance of the Organization. | Их успех или провал в большой степени определяют степень доверия к Организации Объединенных Наций и ее значимость. |
| They are also responsible for the undermining of the authority and credibility of the Security Council brought about by their actions. | Они также несут ответственность за подрыв авторитета Совета Безопасности и доверия к нему в результате своих действий. |
| That is also the only way the credibility of the Council can be improved. | Такое условие является также единственным подходом к повышению доверия к Совету. |
| Strengthening the credibility of the Agency's verification system promotes confidence in nuclear science and technology. | Укрепление авторитета системы проверки Агентства способствует повышению доверия к ядерной науке и технологии. |
| It is not satisfactory in terms of the authority and credibility of the Council. | Оно не способствует поддержанию авторитета Совета или доверия к нему. |
| There still remains doubt in some quarters regarding the credibility of the Extraordinary Chambers, given the precarious state of the judiciary in Cambodia. | До сих пор в некоторых кругах остаются сомнения в отношении степени доверия к чрезвычайным палатам ввиду ненадежности судебной системы в Камбодже. |
| An important element in enhancing the credibility of the election was the presence of observers. | Присутствие наблюдателей стало важным элементом укрепления доверия к выборам. |
| Continuation and strengthening of work on evaluation procedures could enhance UNCTAD's credibility as a development partner. | Продолжение и укрепление работы над методами оценки может содействовать повышению доверия к ЮНКТАД в качестве партнера по процессу развития. |
| Lack of information has led to declining confidence and a crisis of credibility of social protection systems in many countries. | Нехватка информации привела к снижению степени уверенности и к кризису доверия к системам социальной защиты во многих странах. |
| The World Trade Organization provides a well-established framework for trade liberalization and for the credibility of such programmes. | Всемирная торговая организация создает прочную основу для либерализации торговли и обеспечения доверия к таким программам. |
| We cannot allow the credibility of the Conference to erode any further. | Мы не можем допустить дальнейшего подрыва доверия к этой Конференции. |
| Every effort should be made to ensure the credibility of expert review teams. | Необходимо предпринимать все возможные усилия для обеспечения доверия к группам экспертов по рассмотрению. |
| Quality standards are necessary for ensuring credibility of the database and its potential as a tool for network building. | Соответствие базы данных высоким стандартам качества является необходимым условием доверия к ней и реализации ее потенциала как инструмента создания сети. |
| The tragic events in the country have serious implications for the credibility and reputation of ASEAN. | Трагические события в стране имеют серьезные последствия с точки зрения доверия к АСЕАН и ее авторитета. |
| Corruption further jeopardizes the credibility of Governments and their institutions and provides a breeding ground for organized crime to flourish. | Кроме того, коррупция угрожает потерей доверия к государству и его институтам и создает благоприятную почву для расцвета организованной преступности. |
| Those delegations also expressed the view that such declarations by States parties would enhance the effectiveness and credibility of the Convention. | Эти же делегации высказали также мнение, что подобные заявления государств-сторон повысят уровень эффективности и доверия к Конвенции. |