| This in turn will completely destroy the credibility of the Security Council and the United Nations. | Это, в свою очередь, приведет к полной утрате доверия к Совету Безопасности и Организации Объединенных Наций. |
| I remain concerned about the credibility of any trial process. | Я по-прежнему стремлюсь к обеспечению доверия к любому судебному процессу. |
| Crucial to the credibility of the Court and to its universal acceptance were provisions guaranteeing its independence and impartiality. | Важным для доверия к Суду и для его универсального признания является положение, гарантирующее его независимость и беспристрастность. |
| Any serious erosion of the credibility of the military component would have an immediate and negative impact on key United Nations operations. | Любое серьезное уменьшение доверия к военному компоненту приведет к немедленным и негативным последствиям для ключевых операций Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, the WTO dispute settlements mechanism is a key element for the credibility of the multilateral trade system. | В этой связи ключевым элементом укрепления доверия к многосторонней торговой системе является механизм ВТО по урегулированию споров. |
| It has been of particular importance to me to maintain a geographical balance in the teams in order to enhance the Commission's credibility. | Для меня было крайне важно поддерживать географическое равновесие в группах в целях укрепления доверия к Комиссии. |
| The extreme lateness of their publication had repercussions which undermined the credibility of the Fifth Committee's work. | Крайне запоздалая публикация этих докладов влечет за собой подрыв доверия к работе Пятого комитета. |
| He commended Mr. Magariños for promoting the credibility of the Organization in the international community. | Он отдает должное гну Магариньосу за восстановление доверия к Организации со стороны международного сообщества. |
| Neither the State nor individuals have the funds to pay, which means that such verdicts increasingly lack credibility. | Ни государство, ни отдельные лица не располагают необходимыми средствами для платежа, что ведет к падению доверия к таким вердиктам. |
| Some United Nations organizations had successfully improved their credibility by creating an image of transparency. | Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций успешно повысили уровень доверия к ним, обеспечив транспарентность своих операций. |
| These conditions make it extremely difficult to launch new initiatives; they cripple the flexibility of UNDCP and undermine its credibility. | В этих условиях осуществление новых инициатив становится крайне затруднительным; все это ведет к ограничению гибкости ЮНДКП и ослаблению доверия к Программе. |
| Only the application of those principles could foster universal acceptance of the jurisdiction of the Court and promote its credibility and effectiveness. | Только применение этих принципов может содействовать всеобщему признанию юрисдикции Суда и способствовать укреплению доверия к нему и его эффективности. |
| Counsel acknowledges that the author's case depends completely on his credibility. | Адвокат признает, что в случае автора все зависит от доверия к нему. |
| Any attempt to exclude developing countries from the highest echelon of the Council's membership would weaken its credibility and support for its actions. | Любые попытки исключить развивающиеся страны из верхних эшелонов Совета приведут к подрыву доверия к нему и ослабят поддержку его решениям. |
| Democratic culture as a way of life requires constant vigilance to bolster its credibility and to legitimize its existence every day. | Демократическая культура как образ жизни требует постоянной бдительности в плане повышения доверия к ней и придания законности ее существованию на повседневной основе. |
| This may diminish the ability to build the political and social consensus that is necessary for policy formulation, implementation and credibility. | Это может ухудшить перспективы поиска политического и социального консенсуса, который необходим для разработки и проведения политики и обеспечения доверия к ней. |
| She noted that regaining the credibility of UNEP as a world-class organization would require deep and far-reaching organizational reform. | Она отметила, что для восстановления доверия к себе как организации мирового ранга ЮНЕП потребуется проведение глубокой и широкомасштабной организационной реформы. |
| Such a code would undoubtedly contribute to the success of United Nations peacekeeping efforts and enhance their credibility worldwide. | Этот кодекс, несомненно, будет содействовать успеху деятельности по поддержанию мира и повышению доверия к ней во всем мире. |
| Amend the Electoral Code so as to enhance the credibility of the Supreme Electoral Tribunal. | Внесение поправок в кодекс о выборах в целях содействия повышению доверия к Верховному избирательному трибуналу. |
| We continue to call on the Afghan Government to take all necessary measures to ensure the credibility of the electoral process. | Мы по-прежнему призываем афганское правительство принять все необходимые меры для обеспечения доверия к избирательному процессу. |
| The agents continue to play an active role in observing the counting process and by doing so have contributed to strengthening the credibility of the process. | Представители по-прежнему играют активную роль в наблюдении за подсчетом голосов и таким образом содействуют укреплению доверия к процессу выборов. |
| Strengthening the credibility of the Agency's verification system promotes confidence in nuclear science and technology. | Рост доверия к системе Агентства по проверке способствует укреплению веры в ядерную науку и технику. |
| The strongest guarantee for the Court's credibility, however, came from the ever-increasing number of States Parties. | В любом случае увеличение числа государств-участников является наилучшим свидетельством доверия к Суду. |
| Strengthening the credibility of the Agency's verification system promotes confidence in nuclear science and technology. | Повышение доверия к системе проверки агентства внушает уверенность в отношении научных исследований и практического применения ядерной энергии. |
| We strongly believe that preserving the credibility of nuclear disarmament obligations would contribute to strengthening cooperation in the area of non-proliferation. | Мы придерживаемся твердого мнения о том, что сохранение доверия к обязательствам в области ядерного разоружения будет способствовать укреплению сотрудничества в области нераспространения. |