Beyond diminishing Peru's international credibility as a "climate champion" - an image that some members of the government have been attempting to cultivate - the law jeopardizes Peru's natural environment and economic-growth prospects. |
Помимо снижающегося международного доверия к Перу как к «защитнику климата» - образ, который пытались культивировать некоторые члены правительства - этот закон ставит под угрозу природную среду Перу и его перспективы экономического роста. |
The greatest risk that we run is erosion of the Security Council's credibility, and, with it, a diminishing capacity to confront grave threats to peace. |
Наибольший риск, которому мы подвергаемся - это разрушение доверия к Совету Безопасности, а вместе с этим и сокращения возможностей противостоять серьезным угрозам для мира. |
They reminded the High Commissioner that the credibility of the system required that it function effectively and that it receive adequate support, including financial support. |
Они напомнили Верховному комиссару, что для обеспечения доверия к системе необходимо, чтобы она функционировала эффективно и получала необходимую поддержку, в том числе финансовую. |
To lend greater transparency and credibility to the process of selecting judges, the Special Rapporteur recommended, in accordance with Ecuadorian legislation, that international - and, in particular, United Nations - observers should be asked to oversee the process. |
В целях обеспечения более высокого уровня транспарентности и доверия к процессу отбора судей Специальный докладчик предложил в соответствии с законодательством Эквадора создать институт международных наблюдателей и, в частности, Организации Объединенных Наций. |
The higher number resulted from the need to train electoral workers at the local level to ensure the credibility of the process |
Более высокое число обусловлено необходимостью обучения персонала местных избирательных участков для обеспечения доверия к процессу выборов |
This solution protects the credibility of the Kimberley Process by providing a temporary mechanism to ensure that only stones of Ghanaian origin are exported with Ghanaian Kimberley certificates, while protecting Ghana's legitimate miners. |
Это решение направлено на укрепление доверия к Кимберлийскому процессу посредством создания временного механизма, который позволит обеспечить гарантии того, что лишь камни, добытые в Гане, экспортируются с сертификатом этой страны в рамках Кимберлийского процесса. |
The question is: what can justify such exploitation of the Security Council, and do not such acts erode its credibility and effectiveness? |
Возникает вопрос: чем можно оправдать такую эксплуатацию Совета Безопасности и не подрывают ли такие действия доверия к нему и его эффективности? |
Those efforts should be encouraged, because they will give our Organization greater authority and credibility - and, indeed, a greater degree of democracy. |
Необходимо поощрять эти усилия, поскольку они будут способствовать повышению авторитета нашей Организации и доверия к ней, и более того - дальнейшей демократизации методов ее работы. |
As progress has become evident in developing and implementing its academic programme and strengthening its management, the credibility of the University, both with donors and with partners, has improved. |
Поскольку прогресс в разработке и осуществлении учебной программы Университета и повышении эффективности управления его работой стал очевидным, уровень доверия к нему со стороны как доноров, так и партнеров, повысился. |
Any further inaction on the part of the United Nations with regard to the call for reform will mean a continuing decline in its credibility, as well as increasing loss of confidence in this universal institution. |
Дальнейшее бездействие Организации Объединенных Наций в отношении призыва к реформе будет означать дальнейшее снижение ее авторитета и приведет к потере доверия к этой универсальной организации. |
The sinking credibility of the Parliament was accompanied by several coup attempts; in March 1935, a Venizelist putsch failed, and in the following October, elections reinforced the Royalist majority, which allowed the exiled King George II to return to Greece. |
Падение доверия к парламенту было дополнено несколькими попытками переворота; в марте 1935 года путч сторонников Венизелоса провалился, а в октябре выборы усилили роялистов, которые позволили Королю Георгу II вернуться в Грецию. |
Some progress has also been made in streamlining the payments to owners, contributing to the programme's credibility and serving as an incentive to other owners to sell. |
Был достигнут также определенный прогресс в упорядочении выплат законным владельцам, что способствовало росту доверия к программе и стимулировало других владельцев к продаже своей собственности. |
The presence of biased United Nations peace-keepers openly siding with one of the parties can only lead to an escalation of hostilities and a further erosion of the credibility of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina. |
Присутствие необъективно настроенных миротворцев Организации Объединенных Наций, открыто поддерживающих одну из сторон, может лишь привести к эскалации военных действий и дальнейшему подрыву доверия к СООНО в Боснии и Герцеговине. |
To maintain the credibility of the treaty it is in our view necessary to have provisions for on-site inspections to ascertain the nature of events that might not be confidently identified by observations at larger distances. |
Мы считаем, что для поддержания доверия к договору необходимо включить в него положения об инспекциях на месте для определения характера явлений, которые не могут быть с полной точностью идентифицированы посредством наблюдений с более дальних расстояний. |
The success or failure of efforts to develop a more rational system for the budgeting, financing and administration of peace-keeping operations would have a critical impact on the overall credibility of the Organization's activities. |
Успех или провал усилий по разработке более рациональной системы составления бюджета, финансирования и административного руководства операциями по поддержанию мира будет решающим с точки зрения общего доверия к деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Serbian forces knew any obstacle to the appropriate NATO response would have faded in the face of a continuing Serbian onslaught and continuing loss of NATO credibility. |
Сербские силы знали, что в условиях продолжающегося наступления сербов и продолжающейся утраты доверия к НАТО любая помеха соответствующей реакции НАТО не возымела бы действия. |
The gap between requests and volunteered resources must not continue to widen, as that would result in the loss of the credibility of an instrument that has been solicited by the developing countries. |
Разрыв между просьбами и суммой добровольных взносов не должен продолжать увеличиваться, поскольку это может привести к потере доверия к документу, о котором просили развивающиеся страны. |
Governments compete with each other and with other organizations to enhance their own credibility and weaken that of their opponents. |
Правительства соревнуются друг с другом и с другими организациями с целью повышения доверия к себе и ослабления доверия к своим оппонентам. |
If the Council continues to look the way it does, it is only a matter of time - maybe another 15 years at best - before its credibility and authority for most of the world diminish to dangerous levels. |
Если Совет будет и дальше выглядеть так, как сейчас, то лет через 15 (в лучшем случае) его авторитет и мандат доверия к нему в большей части мира снизится до опасного уровня. Это только вопрос времени. |
Deeply concerned by the political crisis in Guatemala, particularly by the obstacles facing presidential initiatives to restore institutional credibility and strengthen the democratization process, |
будучи серьезно озабочена политическим кризисом, имеющим место в Республике Гватемале, особенно препятствиями на пути осуществления президентских инициатив, направленных на восстановление доверия к государственным органам власти и укрепление процесса демократизации, |
However, if such peaceful means do not yield the required results, the United Nations must stand ready to apply all the provisions of the Charter in order to maintain its credibility. |
Вместе с тем, если такие мирные средства не дадут желаемых результатов, Организация Объединенных Наций должна быть готова применить все положения Устава в целях поддержания доверия к ней. |
Operational activities for development of the United Nations system should carry out their activities within the framework of their mandates, taking into account the national specificities of the developing countries, and avoid any threat to their own universal acceptability and credibility. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся оперативной деятельностью в целях развития, должны предусматривать проведение мероприятий на основе соответствующих мандатов, с учетом национальных особенностей развивающихся стран, а также избегать любой опасности для универсальной приемлемости этой деятельности и доверия к ней. |
(c) To provide domestic and international credibility for the outcome of the elections. |
с) обеспечение доверия к результатам выборов как внутри страны, так и на международной арене. |
The universality of human rights and the universal nature of the High Commissioner's mandate confer upon the Commissioner a responsibility whose impartial fulfilment will directly reflect on the credibility of the post itself. |
Универсальность прав человека и универсальный характер мандата Верховного комиссара возлагают на Комиссара определенные обязанности, беспристрастное выполнение которых будет непосредственно отражаться на степени доверия к самому посту. |
One Member State suggested the establishment of a credentials committee to verify the credentials of representatives of non-governmental organizations, with a view to achieving better representativeness and credibility for non-governmental organizations. |
Представитель одного государства-члена предложил учредить комитет по проверке полномочий в целях проверки полномочий представителей неправительственных организаций для обеспечения более широкого представительства и повышения доверия к неправительственным организациям. |