| Nonetheless, an overall approach should address the restoration of pride within and the credibility of the public sector. | Вместе с тем общая задача должна заключаться в восстановлении чувства самоуважения у сотрудников государственного сектора и доверия к ним. |
| Transparency applies also to the activities of the statistical office and is a way to increase its credibility. | Транспарентность является одновременно требованием к деятельности статистического управления, а также способом повышения доверия к нему. |
| The effectiveness and credibility of the NPT depended on its universality. | Эффективность ДНЯО и уровень доверия к нему зависят от его универсальности. |
| Hence, through this interaction, it increases the transparency and credibility of the selection. | Тем самым через взаимодействие это повышает уровень прозрачности процесса отбора и доверия к нему. |
| It must detect political risks that affect the credibility of the Mission and its ability to fulfil its mandate. | Он должна обеспечивать выявление политических рисков, под воздействием которых может изменяться степень доверия к Миссии и ее способность выполнять свой мандат. |
| Support and enthusiasm from critical partners have to be secured early on to ensure the credibility and effectiveness of the Global Alliance. | На раннем этапе должна быть обеспечена поддержка важнейших партнеров и их энтузиазм для обеспечения доверия к Глобальному альянсу и его эффективности. |
| My Special Representative will also continue to implement his certification mandate, which is critical for enhancing the credibility of the electoral process. | Мой Специальный представитель будет также продолжать выполнять свои удостоверяющие функции, что имеет важнейшее значение для укрепления доверия к избирательному процессу. |
| The status of Commission staff and their security of tenure will be important for the credibility of upcoming elections. | Статус сотрудников Комиссии и гарантии их прав будут также иметь важное значение с точки зрения доверия к предстоящим выборам. |
| Moreover, the operational independence of OIOS was fundamental to the credibility and legitimacy of the Organization. | Кроме того, оперативная независимость УСВН имеет принципиальное значение для обеспечения доверия к Организации и ее легитимности. |
| The Parties undertake to take necessary steps to create the enabling environment to enhance the credibility of the process and outcome of DIDC. | Стороны обязуются принять необходимые меры и создают благоприятные условия для укрепления доверия к процессу ВДДК и его результатам. |
| The head of the organization is a key player in establishing the credibility of the performance management process. | Руководитель организации является одним из главных лиц, отвечающих за обеспечение доверия к процессу управления служебной деятельностью. |
| As one participant observed, the credibility of the Council was tied to its accountability to Member States. | Как заметил один из участников, степень доверия к Совету зависит от того, в какой степени Совет подотчетен государствам-членам. |
| Algeria believes that universality is necessary for the Treaty's credibility and effectiveness as the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime. | Алжир считает, что универсальность как основа режима ядерного нераспространения и разоружения является необходимым элементом доверия к Договору и его эффективности. |
| Re-establishing the credibility and legitimacy of these institutions constitutes a serious challenge. | Восстановление доверия к этим институтам и их законности представляет собой серьезную задачу. |
| United Nations reform must be undertaken without hesitation in order to strengthen its effectiveness, legitimacy and credibility. | Необходимо без колебаний провести реформу Организации Объединенных Наций с целью повышения ее эффективности, законности и доверия к ней. |
| The 29 November elections will therefore test the credibility of the peace process and the ability of the Ivorian parties to honour their commitments. | Поэтому выборы 29 ноября послужат испытанием доверия к мирному процессу и способности ивуарийских сторон выполнить свои обязательства. |
| Reducing industrial emissions of hazardous substances contributed to building credibility and trust in Government. | Снижение объема промышленных выбросов опасных веществ способствует укреплению репутации и повышению доверия к правительству. |
| All of these matters are of fundamental importance to the credibility of the Convention and the Mechanism. | Все эти вопросы имеют основополагающее значение для обеспечения доверия к Конвенции и Механизму. |
| This has contributed to the credibility of the List and assisted Member States in implementing the sanctions measures effectively. | Это повысило степень доверия к перечню и помогло государствам-членам эффективно осуществлять меры в рамках режима санкций. |
| The Central Emergency Response Fund evaluation was used to improve the operations of the Fund and to further establish its credibility among donors. | Оценка, проведенная Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации, использовалась для повышения эффективности операций Фонда и повышению степени доверия к нему среди доноров. |
| Achieving the universality of the Treaty is a fundamental condition for its effectiveness and credibility. | Придание Договору универсального характера является основным условием для обеспечения его эффективности и доверия к нему. |
| Stress that balanced and full implementation of all the provisions of the Treaty is essential to its credibility and authority. | Подчеркнуть, что для обеспечения доверия к Договору и его авторитета необходимо сбалансированное и всестороннее осуществление всех его положений. |
| The credibility of the statistics is enhanced by a reputation for good management and efficiency. | Репутация, связанная с добросовестным управлением и эффективностью, повышает уровень доверия к статистике. |
| To increase trust in and credibility of official statistics, we believe the key to achieving this lies with securing independence for the NSOs. | Мы считаем, что ключом к повышению доверия к официальной статистике и авторитетности статистических данных является обеспечение независимости НСУ. |
| The dependence of NSOs on other agencies as sources of data creates potential vulnerabilities to their credibility. | Зависимость НСУ от других агентств в качестве источников данных способна отрицательно сказаться на уровне доверия к ним. |