| It was generally agreed that statistical offices must be prepared to respond to these new challenges so as to maintain the credibility of official statistics. | Было в целом отмечено, что статистические управления должны быть готовы к решению этих новых задач для сохранения доверия к официальной статистике. |
| Those in the international community actively involved in the search for peace should call on President Arafat to act decisively to restore the Authority's credibility. | Представителям международного сообщества, которые активно участвуют в поисках мира, следует призвать президента Арафата предпринять решительные действия в целях восстановления доверия к Администрации. |
| There was a need to prioritize the use of UNCTAD's resources, and their management was a key aspect to strengthening and increasing the organization's credibility. | Необходимо установить приоритеты в использовании ресурсов ЮНКТАД, и надлежащее управление ими имеет ключевое значение для укрепления и повышения доверия к организации. |
| On Somalia, I wish to repeat once more our strong conviction that this is a test case for the credibility of the United Nations. | Что касается Сомали, то я хотел бы вновь подтвердить нашу твердую уверенность в том, что эта ситуация послужит своего рода мерилом доверия к Организации Объединенных Наций. |
| As such, the performance of peacekeeping operations serves as the primary yardstick by which the United Nations relevance and credibility are judged by the global community. | Как таковое, осуществление операций по поддержанию мира является главным мерилом релевантности Организации Объединенных Наций и доверия к ней в глазах мирового сообщества. |
| We firmly believe that a strong international commitment to the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan should produce visible achievements, thereby considerably enhancing the authority and credibility of the Afghan Government. | Мы убеждены, что решительная приверженность международного сообщества делу восстановления и реконструкции Афганистана обеспечит ощутимые результаты и тем самым будет содействовать существенному укреплению авторитета афганского правительства и доверия к нему. |
| In particular, the loss of pride within and credibility outside of the public service has significantly tarnished the reputation of public sector institutions. | В частности, потеря самоуважения внутри государственной службы и утрата доверия к ней со стороны населения бросают серьезную тень на репутацию учреждений государственного сектора. |
| The accuracy of the list is critical not only for the effectiveness of the sanctions regime, but also for its credibility. | Точность перечня является решающим фактором не только для эффективности режима санкций, но и с точки зрения доверия к нему. |
| But all the work to ensure the credibility of the electoral process would be compromised if resources were not made available in the very near future. | Однако вся работа по формированию доверия к избирательному процессу будет сорвана, если в самое ближайшее время не будут обеспечены необходимые ресурсы. |
| All of the relevant organs should have a shared interest and concerns about the integrity and credibility of the procurement practices of peacekeeping operations. | Все соответствующие органы должны проявлять общую заботу и обеспокоенность в отношении честности закупочной деятельности для нужд операций по поддержанию мира и доверия к ней. |
| Enhancing the efficiency and credibility of United Nations sanctions regimes | Повышение эффективности режимов санкций Организации Объединенных Наций и доверия к ним |
| Nevertheless, to ensure the transparency and the credibility of this process, we have invited many of the countries represented here to send electoral observer missions. | Тем не менее в целях обеспечения транспарентности этого процесса и доверия к нему, мы обратились с просьбой ко многим странам, представленным в этом зале, направить свои миссии по наблюдению за выборами. |
| The finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism had become a matter of urgency in which the credibility of the Committee was at stake. | Стал крайне актуальным вопрос, касающийся завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и от его решения зависит степень доверия к Комитету. |
| Under these circumstances, there are limited opportunities for guaranteeing the quality of the trainers or for promoting their credibility with trainees and in comparison with other entrepreneurship programmes. | В связи с этим возможности обеспечения качества подготовки инструкторов или доверия к ним со стороны предпринимателей ограничены по сравнению с другими программами в области предпринимательской деятельности. |
| Indeed, the very credibility of the system that would be put in place will depend on its enjoying continuous and sufficient funding throughout its operation. | Более того, степень доверия к такой созданной системе будет зависеть от непрерывности поступления финансовых средств на всем протяжении ее функционирования. |
| Adequate funding of peacekeeping operations was essential for maintaining the credibility of the United Nations and its ability to fulfil the commitments made by the international community. | Адекватное финансирование этих операций имеет важное значение для сохранения доверия к Организации Объединенных Наций и ее способности выполнять обязательства, взятые международным сообществом. |
| Let me add that the credibility and effectiveness of United Nations sanctions regimes might also benefit from greater harmonization of various procedures in place. | Я хотел бы добавить, что повышение эффективности режимов санкций Организации Объединенных Наций и доверия к ним может быть достигнуто за счет улучшения согласованности различных существующих процедур. |
| ∙ improving the credibility of corporate environmental reporting activities by formalizing the external attestation process. | повышение уровня доверия к экологической отчетности корпораций за счет придания официального характера процедурам внешней аттестации. |
| The view was expressed that Governments should promote fair and rigorous certification and accreditation in order to safeguard the credibility of national, regional and international standards of management systems. | Было выражено мнение, что правительствам надлежит содействовать проведению справедливой и строгой сертификации и регистрации для обеспечения доверия к национальным, региональным и международным стандартам управленческих систем. |
| Maintaining the credibility of official statistics (Canada) | Поддержание доверия к официальной статистике (Канада) |
| The onus is often entirely on the competition authority to establish credibility, not only among the general public but also within the government. | Бремя задач по обеспечению доверия к антимонопольному органу - не только со стороны населения, но и в правительственных кругах - зачастую целиком ложится на сам этот орган. |
| While stability and certainty were considered as key elements of regulators' credibility, regulators were also required to evolve with the economy. | Хотя стабильность и предсказуемость считаются ключевыми элементами доверия к регулирующим органам, последние, тем не менее, должны развиваться вместе с экономикой. |
| During the ensuing discussion, several representatives emphasized the importance of adopting a compliance mechanism in the interest of the effective implementation of the Convention and the general credibility of MEAs. | В ходе последовавшей дискуссии ряд представителей подчеркнули важность принятия механизма соблюдения в интересах эффективного осуществления Конвенции и обеспечения общего доверия к МПС. |
| For the credibility of its programme, UNDP must stay the course in its areas of expertise over a longer period of time. | Для повышения доверия к ее программе, ПРООН должна осуществлять деятельность в областях своей компетенции на протяжении более длительного периода времени. |
| The assessment of needs and strategic planning, two steps of the consolidated appeal process, are critical for the timeliness and credibility of the appeal. | Оценка потребностей и стратегическое планирование являются двумя элементами процесса обращения с совместными призывами, имеющими чрезвычайно важное значение для своевременности того или иного призыва и обеспечения доверия к нему. |