Board members commended the Executive Director for his leadership in building a professional team, regaining UNOPS financial credibility, and making it an overall success. |
Члены Совета выразили признательность Директору-исполнителю за руководящую роль в формировании профессиональной команды, восстановлении финансового доверия к ЮНОПС и достижении успеха в его деятельности в целом. |
The public availability of UNDP internal audit reports enables OAI to contribute to furthering the accountability, transparency and credibility of UNDP. |
Доступность для общественности отчетов о внутренних ревизиях ПРООН позволяет УРР вносить свой вклад в обеспечение подотчетности, прозрачности и доверия к ПРООН. |
Actions related to transparency are not only central for the credibility of any disarmament measures but also to measure compliance with the Treaty. |
Шаги, связанные с транспарентностью, не только имеют ключевое значение для обеспечения доверия к любым мерам в области разоружения, но и позволяют измерить степень соблюдения Договора. |
The peer-review mechanism is expected to provide significant multiple benefits for the UN system in enhancing transparency and accountability, consistency and coherence, and credibility and exemplarity. |
Ожидается, что механизм коллегиального обзора обеспечит многочисленные и значительные преимущества для системы ООН с точки зрения повышения транспарентности и степени подотчетности, последовательности и слаженности, а также укрепления доверия к системе и ее роли как примера для других. |
The State party further considers that the complainants' failure to provide a satisfactory explanation for not providing adequate identification documents weakens the general credibility of their submissions. |
Государство-участник далее считает, что неспособность заявителей убедительно пояснить причины, по которым они не представили надлежащие удостоверения личности, снижает общий уровень доверия к их материалам. |
However, the State party's assessment of his credibility relies on the sole fact that he presented false documents on his arrival in Sweden. |
Однако государство-участник оценивало степень доверия к нему исключительно на основе того обстоятельства, что по прибытии в Швецию он предъявил поддельные документы. |
(e) Transparency is essential for the independence, credibility and effectiveness of the regulatory process. |
ё) прозрачность имеет решающее значение для независимости органов регулирования, доверия к ним и эффективности их работы. |
When the Executive Director took office, UNOPS was faced with serious financial management challenges, poor staff morale, and weak credibility. |
Когда Директор-исполнитель занял этот пост, перед ЮНОПС стояли серьезные задачи в области финансового управления, у его сотрудников был низкий моральный дух и уровень доверия к нему был достаточно низким. |
Regardless of the methods used, the Committee must ensure that the system functioned without abolishing the follow-up procedure, which was essential to its credibility. |
Какой бы порядок ни был утвержден, Комитет должен сделать все возможное для того, чтобы сохранить функциональную систему, не отказываясь от рассмотрения последующих мер, которое совершенно необходимо для поддержания доверия к Комитету. |
It is clear from reading the decision that there has been no evaluation of credibility of the author and his wife. |
Из текста решения со всей ясностью вытекает, что оценка доверия к заявлениям автора и его жены не проводилась. |
In both conflict-prone and post-conflict environments, tackling rampant corruption is a sine qua non of restoring the credibility of institutions. |
В странах, подверженных конфликтам, и в странах, вышедших из конфликта, устранение проблемы разгула коррупции является обязательным условием для восстановления доверия к государственным учреждениям. |
All States Members of the United Nations have an interest in upholding the credibility of the Organization and its important role in undertaking peacekeeping operations. |
Все государства - члены Организации Объединенных Наций заинтересованы в обеспечении доверия к Организации и ее важной роли в осуществлении миротворческих операций. |
That grave development should remind us that what we decide to do to help those countries during this summit will be the criterion for measuring the credibility of our commitment to development and poverty reduction. |
Такая серьезная обстановка должна служить нам напоминанием о том, что те решения, которые мы примем во время текущего саммита по оказанию помощи этим странам, станут критерием оценки степени доверия к нашему обязательству в отношении обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты. |
The success or failure of East Timor will either bolster or undermine the United Nations credibility. |
Успех или неудача в Восточном Тиморе приведет или к повышению доверия к Организации Объединенных Наций или подорвет его. |
This led ultimately to the loss of the credibility of the Special Commission, its dissolution and the dismissal of its Executive Chairman, Richard Butler. |
В конечном счете это привело к подрыву доверия к Специальной комиссии, ее роспуску и освобождению Ричарда Батлера от обязанностей ее Исполнительного председателя. |
The sanctions must be strictly enforced to ensure the credibility of the United Nations and to be effective. |
Для сохранения доверия к Организации Объединенных Наций и для того, чтобы санкции были эффективными, необходимо строго обеспечивать их соблюдение. |
Although some progress had been made on management reform, more must be done to restore the Organization's credibility and enhance its effectiveness. |
Хотя в деле проведения реформы системы управления был достигнут некоторый прогресс, многое еще предстоит сделать для восстановления доверия к Организации и повышения эффективности ее деятельности. |
In either case, it is important that action be taken on the results of the feedback, so as to ensure the continued credibility of the exercise. |
В любом случае важно принимать меры по результатам таких опросов для обеспечения сохранения доверия к этому процессу. |
Restoring the credibility of the Stability and Growth Pact should be a top priority, but the larger challenge requires greater stability for long-term public financing. |
Восстановление доверия к Пакту стабильности и роста должно быть главным приоритетом, но большая проблема требует большей стабильности для долгосрочного общественного финансирования. |
In compliance with the recommendations to strengthen the Institute, the government developed a strong campaign focused on increasing the visibility and credibility of their work. |
Во исполнение рекомендаций по укреплению Института правительство разработало мощную кампанию, направленную на повышение общественной осведомленности о его работе и степени доверия к ней. |
Furthermore, legal provisions have been established to ensure the transparency, freedom, honesty and credibility of the elections in a context of consensual democracy. |
Кроме того, в контексте широкой демократии законодательно закреплены требования прозрачности, свободы, справедливости выборов и доверия к ним. |
The Chair stressed the importance of following a step-by-step method directed at building transparency and credibility in the assessment, where all feel comfortable. |
Председатель подчеркнул важность поэтапного проведения оценки в целях повышения ее транспарентности и укрепления доверия к ней, с тем чтобы все участники были уверены в ее объективности. |
The scope and application of the principle of universal jurisdiction must therefore be regulated in order to avoid arbitrary use, politicization, and a fatal loss of credibility. |
Поэтому охват и применение принципа универсальной юрисдикции должны быть регулируемыми, чтобы избежать его произвольного использования, политизации и фатальной утраты доверия к нему. |
The 1267 Monitoring Team and Member States have raised this issue as important to the credibility of the list. |
Группа по наблюдению-1267 и государства-члены подняли этот вопрос, который, по их мнению, важен для обеспечения доверия к списку. |
The reform of the Security Council is absolutely essential to ensure the Council's authority and credibility. |
Реформа Совета Безопасности абсолютно необходима для обеспечения авторитета Совета Безопасности и укрепления доверия к нему. |