Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверия к

Примеры в контексте "Credibility - Доверия к"

Примеры: Credibility - Доверия к
In the run-up to the forthcoming national elections, the main priority of MONUC is to assist the Transitional Government in ensuring the credibility of the process and promoting a secure environment for the elections. В преддверии предстоящих национальных выборов главная приоритетная задача МООНДРК заключается в оказании содействия переходному правительству в обеспечении доверия к процессу и содействии созданию безопасных условий для проведения выборов.
The insurgency, combined with continuous harassment by the FARDC units, caused the displacement of 50,000 persons to Kanyabayonga and seriously undermined the credibility of FARDC among the civilian population. В результате действий повстанцев, а также продолжающихся притеснений со стороны подразделений ВСДРК 50000 человек перебрались в Каньябайонгу, что привело к серьезному подрыву доверия к ВСДРК среди гражданского населения.
This is key not only to recovering part of the credibility politicians have lost in the eyes of the public, but also to observing the economic, social and cultural rights that the Costa Rican population acquired in the nineties. Это имеет ключевое значение не только для восстановления утраченного населением доверия к политикам, но и в еще большей степени - для обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав, полученных населением Коста-Рики в 1990х годах.
(b) The continuing development of capable, honest, impartial and sustainable government institutions at the subnational level that are accessible to all Afghan people is critical to establishing the credibility and legitimacy of Government throughout the country. Ь) для обеспечения доверия к правительству и его легитимности на всей территории страны особо важное значение имеет непрерывное развитие эффективных, честных, беспристрастных и надежных правительственных учреждений на субнациональном уровне при обеспечении доступа к ним для всех афганцев.
We share the hope that the report will trigger discussions among Member States so that its recommendations will contribute to the achievement of development goals and will enhance the Agency's credibility and effectiveness. Мы разделяем надежду на то, что доклад послужит стимулом для дискуссий между государствами-членами и что содержащиеся в нем рекомендации будут способствовать достижению целей в области развития, укреплению доверия к деятельности Агентства и повышению эффективности его работы.
Many national human rights institutions showed strong interest in and support for their participation in the Durban Review Conference, emphasizing their potential in building credibility for the Conference as well as implementing its outcome at the country level. Многие национальные правозащитные учреждения проявили большую заинтересованность в своем участии в Конференции по обзору Дурбанского процесса, подчеркнув потенциальные возможности роста доверия к Конференции, а также к претворению в жизнь ее решений на уровне стран.
Ms. Gabr (Egypt) emphasized that her country would seek to ensure that the Review Conference was a success and so contribute to maintaining the coherence and credibility of the Treaty, which was one of the major objectives of Egyptian foreign policy. Г-жа Габр (Египет) подчеркивает, что ее страна будет способствовать успешному завершению работы Конференции по рассмотрению действия Договора и тем самым внесет свой вклад в поддержание согласованности и доверия к Договору, что является одной из основных целей внешней политики Египта.
Mandates should be clear, achievable and realistic and based on intergovernmental decisions, and must be supplied with the necessary logistical and financial support, in order to avoid stagnation or undue extension and to maintain the credibility of the missions and the United Nations. Их мандаты должны быть четкими, выполнимыми и реалистичными и должны быть основаны на межправительственных решениях и должны обеспечиваться необходимой материально-технической и финансовой поддержкой в целях недопущения их стагнации или неоправданного продления и в целях сохранения доверия к таким миссиям и к Организации Объединенных Наций.
Although statistical laws vary in content across countries, they should contain provisions that protect the independence of statistical offices, a condition extremely critical for the credibility of, and public trust in, official statistics. Хотя содержание законов о статистике может различаться по странам, в них должны содержаться положения о защите независимого характера статистических управлений, что выступает одним из условий, имеющих крайне важное значение для обеспечения достоверности официальных статистических данных и доверия к ним со стороны общественности.
The cooperative is a way to unite their strengths and gain greater credibility, yet the dynamism and efforts of those outside of the cooperative who continue in the informal sector should continue to be valued and supported. Создание кооператива - один из способов объединения их усилий и обеспечения большего доверия к ним, но в то же время необходимо по-прежнему ценить и поддерживать динамичное развитие и усилия тех, кто продолжает трудиться в рамках неформального сектора, не входя в кооператив.
Any trend designed to attach priority to one aspect of the NPT over the others would in fact be watering down its credibility and threatening a delicate balance between the obligations laid down and the rights consecrated in the Treaty. Любая тенденция к уделению первоочередного внимания одному аспекту ДНЯО по сравнению с другими являлась бы по существу подрывом доверия к нему и угрозой нарушения хрупкого равновесия между изложенными в договоре обязательствами и провозглашенными в нем правами.
The workshop was aimed at ensuring the effective participation of parliamentarians in peer review processes at the national level, thereby ensuring the transparency and credibility of the process as a whole, and at improving their oversight of the implementation of their respective national plans of action. Цель этого семинара заключалась в обеспечении эффективного участия парламентариев в процессах коллегиального обзора на национальном уровне для обеспечения транспарентности процесса в целом и доверия к нему, а также в укреплении их надзора за осуществлением соответствующих национальных планов действий.
The composition of the groups, namely the country itself and a combination of African and donor countries, has allowed a cross-fertilization of knowledge and contributed to the credibility of the process. Тот факт, что в состав каждой группы входят представители самой страны и ряда африканских стран и стран-доноров, сделало возможным взаимное обогащение знаниями и способствовало повышению доверия к этому процессу.
While it will be difficult, given the logistical challenges, to ensure that the elections are absolutely perfect, it will be important for the credibility of the process that the Independent Electoral Commission remains impartial and fully transparent in managing the elections. Хотя вследствие материально-технических проблем будет сложно добиться того, чтобы выборы были абсолютно идеальными, для обеспечения доверия к этому процессу будет важно, чтобы Национальная избирательная комиссия продолжала придерживаться беспристрастного и полностью транспарентного подхода в своей деятельности по проведению выборов.
Another commentator, although acknowledging that the Council had worked unsparingly to improve its working methods, pointed out that working methods were a technical matter with "great implications" for the effectiveness and credibility of the Council itself. Другой комментатор, хотя и признал, что Совет неустанно работал над улучшением своих методов работы, отметил, что методы работы - это техническая проблема, имеющая «большие последствия» для эффективности самого Совета и доверия к нему.
The development of legitimate, fair, robust and sustainable government institutions at national and subnational levels is a vital precursor to establishing the legitimacy and credibility of the Government among the Afghan people. Создание законных, беспристрастных, мощных и надежных правительственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях является жизненно важным условием обеспечения законности правительства и установления доверия к нему со стороны народа Афганистана.
All this is due to the negative, unilateral and rogue utilization of the veto in a manner that hampers the implementation of Security Council resolutions and reduces the Council's credibility and prestige before international public opinion and the international community. Все это является следствием неправильного, одностороннего и неправомерного использования права вето, которое препятствует осуществлению резолюций Совета Безопасности и ведет к подрыву его престижа и доверия к нему со стороны международного сообщества и мировой общественности.
It is important to establish closer relationships between the world of science and the world of policy, thus enhancing both the production of policy-relevant research results and the credibility of policy decisions that are supported by sound scientific evidence. Важно наладить более тесные связи между миром науки и миром политики, что повысит как политическую значимость результатов научных исследований, так и степень доверия к политическим решениям, принимаемым на основе подтвержденных научных данных.
If the credibility of the Treaty is not to be eroded and the whole international non-proliferation system collapse, the legitimization of the nuclear capacities of non-States Parties to the Treaty must be rejected, together with any attempt by them to join the non-proliferation regime as nuclear-weapon States. Чтобы не утратить доверия к Договору и не поставить на грань краха международную систему нераспространения, легитимизация ядерного потенциала государств, не являющихся участниками Договора, должна быть отвергнута равно как и любые их попытки присоединиться к режиму нераспространения в качестве государств, обладающих ядерным оружием.
Another speaker, saying that the voice of the United Nations must be heard clearly by all, stressed that the Department's efforts would help to broaden global support for the United Nations and enhance the latter's credibility. Другой оратор, отмечая, что голос Организации Объединенных Наций должны отчетливо слышать все, подчеркнул, что предпринимаемые Департаментом усилия помогают расширять глобальную поддержку Организации Объединенных Наций и способствуют повышению доверия к ней.
The question of United Nations credibility in Bosnia and Rwanda points to a broad range of issues related to United Nations reform in the domain of peace operations, the structure and work methods of the Security Council, finance and the economic and social area. Вопрос доверия к Организации Объединенных Наций в Боснии и Руанде свидетельствует о широком диапазоне вопросов, имеющих отношение к реформе Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира, структуры и методов работы Совета Безопасности, в финансовой, экономической и социальной сферах.
It listens to the views of the people and the political parties in order to make adjustments, as necessary, for enhancing the credibility of the elections at both the local and the international level; Оно прислушивается к мнению населения и политических партий при осуществлении мер, направленных на повышение доверия к выборам как на национальном, так и на международном уровнях;
We are of the view that lateness in payment by Member States and the loss of equity and credibility in respect of the current assessment scheme for regular and peace-keeping contributions are the most serious causes of the current situation. Мы считаем, что несвоевременная выплата взносов государствами-членами, а также несправедливость нынешней шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира и утрата доверия к ней являются наиболее серьезными причинами нынешней ситуации.
This under-representation should, therefore, be corrected by enlargement of the Security Council, which should enhance the credibility of the Council, to reflect the universal character of the world body and to correct existing imbalances in the composition of the Security Council in a comprehensive manner. Поэтому эту недопредставленность следует устранить путем увеличения членского состава Совета Безопасности, что должно обеспечить укрепление доверия к Совету, в целях отражения универсального характера этого всемирного органа и устранения существующего дисбаланса в членском составе Совета Безопасности на всеобъемлющей основе.
I think that it is fair to say that it is very important for the credibility of that interim framework that it is the result of direct consultations between the designated interim Government and the Security Council and is not just the result of bilateral arrangements or agreements. Я считаю, что будет справедливо утверждать, что в целях обеспечения доверия к этим временным механизмам необходимо, чтобы они представляли собой результат прямых консультаций между созданным временным правительством и Советом Безопасности, а не двусторонних договоренностей и соглашений.