Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверия к

Примеры в контексте "Credibility - Доверия к"

Примеры: Credibility - Доверия к
As it has done in previous years, Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services plans to continue to monitor its performance and assess its credibility impact through evaluation exercises conducted periodically. Как и в предыдущие годы, Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников планирует продолжать отслеживать показатели своей деятельности и оценивать степень доверия к ней путем периодического проведения оценок.
However, the Commission's relationship with the major opposition party remains strained, and continued dialogue and collaboration between it and political parties remain critical to resolve outstanding issues and ensure the credibility of the elections. Однако отношения Комиссии с главной оппозиционной партией остаются напряженными, а продолжающиеся диалог и сотрудничество между Комиссией и политическими партиями по-прежнему имеют важнейшее значение для урегулирования нерешенных вопросов и обеспечения доверия к выборам.
The certification mandate of the United Nations was thus put in place voluntarily by the Ivorians themselves, as an additional safeguard to guarantee the credibility of the elections. Мандат Организации Объединенных Наций на подтверждение результатов выборов был таким образом добровольно определен самими ивуарийцами в качестве дополнительного условия для гарантирования доверия к выборам.
In the light of ensuing developments, the certification mandate has proved to be a critical tool in guaranteeing the credibility of the Ivorian presidential elections and protecting the democratically expressed will of the Ivorian people. В свете последующих событий мандат на подтверждение результатов выборов оказался крайне важным инструментом гарантирования доверия к ивуарийским президентским выборам и защиты выраженной демократическим путем воли ивуарийского народа.
Since these two principles are cornerstones of trust and credibility of a NSO, they should not be put at risk by accepting assignments that are in conflict with these principles. Поскольку эти два принципа являются основой доверия к НСУ, ими нельзя рисковать, принимая к выполнению задания, которые вступают в коллизию с этими принципами.
I remain concerned at the fact that conditions do not appear to be in place to ensure the impartiality and credibility of the process of the investigations into the 2009 political assassinations in Guinea-Bissau. Я по-прежнему обеспокоен тем, что, как представляется, все еще не созданы условия для обеспечения беспристрастности процесса проведения расследований обстоятельств политических убийств 2009 года в Гвинее-Бисау и доверия к этому процессу.
The Government has indicated to the Joint Special Representative and the African Union High-level Implementation Panel that it fully agrees that such an enabling environment is necessary to guarantee the credibility of the Darfur political process. Правительство сообщило Совместному специальному представителю и Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза, что оно полностью соглашается с тем, что подобные благоприятные условия необходимы для обеспечения доверия к политическому процессу в Дарфуре.
Civil society organizations have expressed concern about the credibility of the justice system after a series of presidential pardons, including in August 2010 when 23 people who had been convicted of involvement in the political violence of February 2008 were pardoned. Организации гражданского общества выразили озабоченность по поводу доверия к системе правосудия после ряда помилований со стороны президента, включая те, которые имели место в августе 2010 года, когда были помилованы 23 человека, осужденные за участие в политическом насилии в феврале 2008 года.
Many said that compliance provisions and a financial mechanism should be developed and adopted in parallel, with some saying that such an approach would enhance the credibility of a new mercury instrument. Многие заявили, что положения о соблюдении и механизм финансирования следует разрабатывать параллельно, при этом некоторые отметили, что такой подход позволит повысить уровень доверия к новому документу по ртути.
Disclosure on governance structures are critically important for facilitating investor relations, promoting economic stability and building credibility in the governance and management systems that produce financial accounting reports. Раскрытие информации о структуре управления имеет огромное значение в плане содействия налаживанию отношений с инвесторами, укрепления экономической стабильности и достижения доверия к системам руководства и управления, составляющим бухгалтерские и финансовые отчеты.
There was a need to initiate negotiation of an international instrument to provide such assurances as soon as possible, with a view to furthering non-proliferation objectives and bolstering the Treaty's credibility. Необходимо в самое ближайшее время начать переговоры о международном документе, который обеспечивал бы такие гарантии, с целью содействия задачам нераспространения и повышения уровня доверия к Договору.
The time had come to expand the mandate of IAEA to include verification of nuclear-weapon States' fulfilment of their disarmament obligations, through agreements to be concluded with the Agency aimed at confirming declared arsenal and stockpile reductions, in order to bolster the credibility of the Treaty. Пришло время расширить мандат МАГАТЭ и включить в него проверку выполнения государствами, обладающими ядерным оружием, их обязательств по разоружению путем соглашений, которые будут заключаться с Агентством с целью подтверждения заявленных сокращений арсеналов и запасов, чтобы повысить уровень доверия к Договору.
I therefore call upon the Government to systemize good governance and uphold the rule of law so that it might overcome its credibility gap with respect to impunity for corruption. Поэтому я призываю правительство возвести в систему благое управление и поддерживать верховенство права, чтобы быть в состоянии преодолеть дефицит доверия к нему, вызываемый безнаказанностью коррупции.
Supply Chain Initiative in Rwanda, threatening the credibility of the system. создает угрозу подрыва доверия к системе.
In its ruling of 12 February, the Constitutional Court rejected for lack of evidence the appeals made by three opposition candidates to annul the presidential election, and made recommendations to improve the organization of future polls and enhance their transparency and credibility. В своем постановлении от 12 февраля Конституционный суд отклонил на основании отсутствия доказательной базы апелляции, поданные тремя кандидатами от оппозиции с целью аннулировать результаты президентских выборов, а также вынес рекомендации относительно усовершенствования организации будущих избирательных процессов и повышения их транспарентности и доверия к ним.
The State party should consider also the possibility of accepting an international investigatory body, which would address past concerns over the lack of credibility of previous investigations and any outstanding concern about the LLRC. Государству-участнику также следует рассмотреть возможность принятия международного органа по расследованию, который устранил бы существовавшие ранее озабоченности по поводу отсутствия доверия к проводившимся ранее расследованиям и любые сохраняющиеся озабоченности в отношении КВУП.
Holding United Nations officials and experts on mission accountable for their criminal acts was critical to the integrity, credibility and effectiveness of the Organization and also served as a deterrent. Распространение ответственности за совершенные преступные деяния на должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций исключительно важно для репутации Организации, доверия к ней и эффективности ее деятельности, а также служит сдерживающим фактором.
The Security Council continues to be misused by specific countries pursuing their own political purposes and continues to deal with issues beyond its mandate, thus losing its credibility with Member States. Совет Безопасности по-прежнему используется отдельными странами для достижения своих политических целей, и он продолжает рассматривать вопросы, выходящие за рамки его мандата, что приводит к утрате доверия к Совету со стороны государств-членов.
The challenges faced by the Mission with respect to the protection of civilians were tragic and negatively affected the credibility and legitimacy of the Mission. Проблемы, с которыми столкнулась Миссия в плане защиты гражданского населения, были прискорбными и отрицательно сказались на укреплении доверия к Миссии и ее легитимности.
The Ethics Office will continue to fulfil its role of promoting and sustaining an ethical organizational culture of integrity, accountability and transparency and thereby enhance the trust in, and credibility of, the United Nations. Бюро по вопросам этики будет по-прежнему выполнять свои функции в целях развития и укрепления этической организационной культуры, основывающейся на принципах добросовестности, ответственности и транспарентности, способствуя тем самым укреплению доверия к Организации Объединенных Наций и ее авторитета.
In addition to ongoing operational challenges, the United Nations must ensure that its reputation and credibility are protected as the private sector contributes more deeply to the work of the Organization. Помимо учета постоянных оперативных проблем Организация Объединенных Наций должна обеспечивать защиту своей репутации и степени доверия к ней с учетом того, что частный сектор вносит все более существенный вклад в деятельность Организации.
As agencies, funds and programmes pursue more and larger-scale partnerships, the risk of damaging the reputation and credibility of the United Nations can also increase without proper mechanisms in place to screen potentially harmful collaborations. В результате увеличения учреждениями, фондами и программами числа партнерств и их масштабов риск нанесения ущерба репутации и степени доверия к Организации Объединенных Наций может также возрасти в случае отсутствия надлежащих механизмов выявления потенциально опасных видов сотрудничества.
The negotiations held during the Review Conference had covered a wide range of issues that were critically important both for the credibility of the Treaty and for the security of its States parties. Переговоры, которые велись на Конференции по рассмотрению действия Договора, охватывали широкий круг вопросов, крайне важных для поддержания доверия к Договору и безопасности его государств-участников.
Although the introduction of the "Integrity Measures" has brought more credibility to the initiative, the "Communication on Progress" as the reporting and self-evaluation mechanism does not provide adequate and effective monitoring and verification of actual implementation of the principles by participants. Хотя введение "мер обеспечения добросовестности" повысило уровень доверия к данной инициативе, использование "сообщений о достигнутом прогрессе" в качестве механизма отчетности и самооценки не обеспечивает адекватного и эффективного мониторинга и проверки фактического соблюдения вышеуказанных принципов участниками.
International monitoring, which is stipulated in the Comprehensive Peace Agreement as necessary, will be critical for the credibility and acceptance of the referendum outcomes and for subsequent peace. Международный мониторинг, о необходимости которого говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, будет иметь исключительно важное значение для обеспечения доверия к результатам референдума, их признания и последующей нормализации обстановки.