| Therefore, alternative livelihood projects needed to be created to strengthen the Government's credibility and reduce the risk of humanitarian crisis. | Поэтому существует необходимость разработки проектов по созданию альтернативных источников средств к существованию в целях повышения доверия к правительству и сокращения риска возникновения гуманитарного кризиса. |
| Ineffective performance due to a lack of resources would make the United Nations lose credibility and cost the peacekeepers critical local support. | Неэффективное выполнение задач, обусловленное отсутствием ресурсов, приведет к потере доверия к Организации Объединенных Наций, а также к потере поддержки, оказываемой миротворцам местным населением, которая имеет решающее значение. |
| Paul Ekins credited Vithoulkas with the revival of the credibility of homeopathy. | Paul Ekins приписывает Витулкасу возрождение доверия к гомеопатии. |
| But a significant part of a central bank's credibility ultimately derives from the broader macroeconomic environment in which it operates. | Но значительная часть доверия к центральному банку в конечном счете происходит от более широкой макроэкономической среды, в которой он осуществляет свою деятельность. |
| A clear and transparent vote will make a real difference in establishing the credibility of the Afghan government. | Свободное и прозрачное голосование будет иметь особое значение в формировании доверия к афганскому правительству. |
| But the IMF has failed to support aggressive measures to restore currency credibility. | Но МВФ оказался не в состоянии поддержать агрессивные меры для восстановления доверия к валюте. |
| It is intended to foster price stability by systematically reducing uncertainty and increasing the credibility of future actions by the central bank. | Правила способствуют стабильности цен и полной занятости путём систематического снижения неопределённости и повышения доверия к будущим действиям центрального банка. |
| Technical assistance in harmonizing testing procedures will play a vital role in ensuring the credibility of the certifiers from developing countries. | Исключительно важную роль в обеспечении доверия к проводящим сертификацию агентствам из развивающихся стран будет играть техническое содействие в области согласования процедур испытаний. |
| On the other hand, the convening of this session has underscored the severity of the Security Council's credibility problem. | С другой стороны, созыв этой сессии подчеркивает серьезность проблемы доверия к Совету Безопасности. |
| Inconsistencies between internationally and nationally published statistics tend to undermine their utility and their credibility. | Расхождения между публикуемыми международными и национальными статистическими данными, как правило, уменьшают степень их полезности и доверия к ним. |
| This is critical for its credibility. | Это критически важно для обеспечения доверия к ней. |
| Reputational capital refers to a politician's credibility and reliability. | Репутационный капитал политика - это оценка доверия к нему и его надёжности. |
| That is essential for the credibility of international humanitarian assistance. | Это имеет важное значение для укрепления доверия к международным мероприятиям по оказанию гуманитарной помощи. |
| The Government should therefore consider taking steps to improve its credibility. | В этой связи правительству следовало бы подумать о принятии мер по укреплению доверия к себе. |
| Persistent impunity for human rights violations has had a corrosive effect on rule of law institutions and has further damaged their credibility. | Сохраняющаяся безнаказанность за нарушение прав человека оказывает губительное воздействие на институты верховенства права и ведет к еще большему подрыву доверия к ним. |
| Those steps are a necessary precondition in order to promote the universality, credibility and effectiveness of the Treaty. | Такие шаги должны стать необходимым предварительным условием для содействия обеспечению универсальности Договора, доверия к нему и его эффективности. |
| The credibility of IAEA conclusions would thereby be increased. | Это повышает степень доверия к выводам МАГАТЭ. |
| The importance of election observation missions, including those from ECCAS, to provide additional credibility to electoral processes, was underlined. | Была особо подчеркнута важность направления миссий наблюдателей за выборами, в том числе из ЭСЦАГ, в целях повышения доверия к избирательным процессам. |
| The Government of Afghanistan and the international community are engaged in a number of projects aimed at strengthening the credibility of the formal justice system. | Правительство Афганистана и международное сообщество осуществляют ряд проектов, направленных на укрепление доверия к официальной системе правосудия. |
| Scaling-up of the mechanism while ensuring credibility and integrity through strong international accountability. | с) расширения масштабов работы механизма при повышении доверия к нему и укреплении его репутации благодаря максимальной международной подотчетности. |
| Ignoring such situations would risk permanently undermining its credibility. | Игнорирование подобных ситуаций будет постоянно угрожать подрывом доверия к Совету. |
| Furthermore, the independent role of official statistics also profits the credibility of the political community and the monitoring of sustainable development strategies. | Кроме того, независимая роль официальных статистиков способствует повышению доверия к политическим кругам и мониторингу стратегий устойчивого развития. |
| To maintain its credibility, the Organization must be more forceful in compelling Morocco to comply with the international resolutions on decolonization. | Для сохранения доверия к себе Организация должна более решительно принуждать Марокко к выполнению международных резолюций по вопросу о деколонизации. |
| The revised legislation provides for the use of biometric voter registration aimed at enhancing the transparency and credibility of the polls. | Это пересмотренное законодательство предусматривает использование биометрических данных для регистрации избирателей в целях обеспечения большей транспарентности голосования и повышения доверия к его результатам. |
| The Evaluation Office will continue its efforts to improve the quality, credibility and utilization of UNFPA evaluations. | Управление оценки продолжит свои усилия по повышению качества оценок ЮНФПА, укреплению доверия к ним и расширению их использования. |