(c) The further and catastrophic erosion of NATO as well as UNPROFOR credibility; |
с) дальнейшему катастрофическому падению доверия к НАТО и СООНО; |
He also stressed that an essential requirement for the credibility of NGOs was that they should be non-partisan and independent of any political body. |
Он также подчеркивает, что одно из важнейших условий доверия к неправительственным организациям заключается в том, что они не должны быть предвзятыми и зависеть от каких бы то ни было политических структур. |
Last but not least, the use of independent external experts will help to increase the credibility of the UNDCP evaluation process, bring new ideas and strengthen UNDCP as a learning organization. |
И в качестве последнего по месту, но не значению, соображения можно отметить, что использование независимых внешних экспертов будет способствовать повышению доверия к обеспечиваемому ЮНДКП процессу оценки, породит новые идеи и укрепит позицию ЮНДКП как организации, творчески использующей накопленный опыт. |
It was important to emphasize the distinctive characteristics of the operational activities of the United Nations system and reaffirm their importance for the system's credibility. |
Очень важно напомнить характеристики оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и подтвердить их значимость для сохранения доверия к системе. |
Restoring the credibility of the United Nations: avoiding double standards |
Восстановление доверия к Организации Объединенных Наций: недопущение двойных стандартов |
The increased self-sufficiency of election administrations will also contribute to the credibility of the process, which should alleviate the earlier perceived need for international election observers. |
Возросшая степень самообеспеченности избирательных административных органов способствует также укреплению доверия к этому процессу, что снижает былую необходимость в привлечении на выборы международных наблюдателей. |
The creation of permanent electoral institutions and the enhanced credibility of the electoral process are essential elements in creating sustainable electoral systems. |
Создание постоянных избирательных институтов и рост доверия к процессу выборов являются необходимыми элементами создания устойчивых избирательных систем. |
The Ryten report observed that the most serious problem facing ICP was the lack of credibility of its outputs, particularly at the detailed level. |
В докладе Райтена указывается, что самой серьезной проблемой, с которой сталкивается ПМС, является отсутствие достаточного доверия к ее результатам, особенно на повышенном уровне детализации. |
Would the following activities be recommended for inclusion among ways to maintain the credibility of asylum systems? |
Можно ли рекомендовать нижеследующие мероприятия для включения в число способов поддержания доверия к системам предоставления убежища? |
A more balanced and fair regional representation in the Council would, among other things, help enhance its image and credibility. |
Более сбалансированное и справедливое региональное представительство в Совете способствовало бы, в частности, повышению его авторитета и укреплению доверия к нему. |
Lastly, the efficiency and credibility of the Special Committee should be enhanced so that it could contribute to the process of reforming the Organization. |
И наконец, важно повысить эффективность работы Специального комитета и степень доверия к нему, с тем чтобы он имел возможность вносить свой вклад в процесс реформы Организации. |
The establishment of a procedure for systematic follow-up of earlier recommendations by the Office could only help to strengthen its authority and enhance its credibility. |
Введение процедуры систематического контроля за осуществлением предыдущих рекомендаций Управления будет лишь способствовать укреплению авторитета этого органа и повышению доверия к нему. |
The High Commissioner is giving the highest priority to establishing full confidence in the programme and giving greater credibility to its capacity for action. |
Верховный комиссар придает первоочередное значение вопросу об обеспечении полного доверия к этой программе и повышении уверенности в ее способности принести реальные результаты. |
He urged the Haitian leaders to reach a compromise through dialogue and expressed the willingness of the international community to help ensure the transparency and credibility of the electoral process. |
Он настоятельно призывал гаитянских руководителей достичь компромисса через диалог и от имени международного сообщества выразил готовность оказать содействие в обеспечении транспарентности избирательного процесса и доверия к нему. |
The President of the Republic, I and all the members of the Government consider our commitment to be a guarantee of the Government's credibility. |
Президент Республики, я и все члены правительства рассматривают эту нашу приверженность как гарантию доверия к правительству. |
The credibility and reputation of a NSI may depend on many factors, including some that are beyond its own control. |
Проявление доверия к НСИ и его репутация могут зависеть от многих факторов, в том числе не выходящих за сферу его влияния. |
However, we found the new twist in this exercise of veto quite disturbing for the relevance and credibility of the Organization as a whole. |
Однако мы сочли новый поворот в этом использовании права вето довольно тревожным для авторитета Организации в целом и доверия к ней. |
The Committee stressed the importance of openness and accountability of economic policy-making, and of transparency, to achieving policy credibility and confidence-building in a globalized environment. |
Комитет подчеркнул, что для обеспечения того, чтобы проводимая политика пользовалась поддержкой, и для укрепления доверия к ней в условиях, характеризующихся глобализацией, важное значение имеет открытость и подотчетность в рамках процесса разработки экономической политики, а также транспарентность. |
Full and faithful implementation of the Uruguay Round commitments, which was considered essential for the credibility of the multilateral trading system, was called for. |
Был сделан призыв к полному и добросовестному выполнению обязательств Уругвайского раунда, что считается крайне важным элементом доверия к многосторонней торговой системе. |
The latter constitutes one of the most important achievements of Bolivian democracy in its efforts to depoliticize the institutions and restore their credibility. |
Это одно из крупных завоеваний боливийской демократии, шаг по пути деполитизации институтов государства и восстановления доверия к ним. |
The role of the secretariat and the Bureau in enhancing the credibility of the Commission is also crucial. |
Роль секретариата и Бюро в деле укрепления доверия к Комиссии также имеют решающее значение. |
The return of persons not in need of international protection has been recognized by UNHCR as crucial for maintaining the credibility of the asylum-system. |
Важное значение для поддержания доверия к институту убежища, по признанию УВКБ, имеет возвращение лиц, не нуждающихся в международной защите. |
It is a matter of international and humanitarian law, a moral issue and a measure of the credibility of the Security Council, everyone's final recourse. |
Речь идет о международном и гуманитарном праве, нравственном аспекте и степени доверия к Совету Безопасности, который является для всех последней инстанцией. |
Despite those difficulties, all States parties must honour their commitments, thus ensuring progress in the nuclear disarmament process and further strengthening the credibility of the Treaty. |
Несмотря на эти трудности, все государства-участники должны соблюдать свои обязательства, обеспечивая тем самым прогресс в процессе ядерного разоружения и дальнейшего укрепления доверия к Договору. |
Political parties' lack of public credibility, which limits women's participation in political life; |
З. Отсутствие доверия к политическим партиям ограничивает участие женщин в политической жизни. |