Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверия к

Примеры в контексте "Credibility - Доверия к"

Примеры: Credibility - Доверия к
They called upon the Security Council to promote legitimacy and credibility of the Al-Qaida sanctions regime, in particular by addressing the concerns of due process and transparency in its listing and de-listing procedure and in granting exemption. Они призвали Совет Безопасности способствовать укреплению законности и доверия к режиму санкций, установленному в отношении "Аль-Каиды", в частности путем решения вызывающих опасение вопросов надлежащего отправления правосудия и транспарентности в своих процедурах включения в перечни и изъятия из них, а также предоставления изъятий.
The continuing impunity enjoyed by some leaders responsible for the gravest crimes, however, seriously undermined efforts to bring justice to the victims and to maintain the Tribunals' credibility. Вместе с тем продолжающаяся безнаказанность некоторых лидеров, несущих ответственность за самые тяжкие преступления, серьезно подрывает усилия по восстановлению справедливости для жертв и сохранению доверия к трибуналам.
Improve the representation and communication of uncertainties to ensure the credibility of model outputs and climate data, and to increase their potential application; е) улучшение положения с представлением и сообщением данных о неопределенности для обеспечения доверия к результатам моделирования и климатическим данным и расширения их потенциального применения;
In this context, the second session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) witnessed in-depth discussions which tackled the international community's priorities and the need to enhance the credibility of the Treaty. В этом контексте на второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) состоялись обсуждения, касающиеся приоритетных задач международного сообщества и необходимости укрепления доверия к Договору.
Such circumstances, fuelled by the re-emergent arms race, have resulted in a deepening of mistrust, a sense of insecurity among States and a weakening of the credibility and effectiveness of multilateral mechanisms. Подобная ситуация, подпитываемая активизацией гонки вооружений, привела к углублению недоверия, чувству отсутствия безопасности у государств и ослаблению доверия к многосторонним механизмам и их эффективности.
In the annex to resolution 56/38 the General Assembly recommended that Governments "establish the economic value of volunteering" to boost its visibility and credibility and stimulate supportive policies. В приложении к резолюции Генеральной Ассамблеи 56/38 содержится рекомендация правительствам «обеспечивать определение экономической значимости добровольчества» в целях содействия освещению добровольческой работы, повышению доверия к этому движению и стимулирования соответствующей политики.
The objective of the exercise was to assess the independence, credibility and utility of the Joint Inspection Unit in fulfilling its mission statement. Цель ее состояла в том, чтобы оценить степень независимости и полезности Объединенной инспекционной группы, а также степень доверия к ней с точки зрения выполнения положений ее программного заявления.
Lebanon has also been able to improve its credibility, avoid the aftermath of the global financial crisis, attract many tourists and investors, and raise its economic growth rate to almost 6 per cent. Ливан также смог повысить уровень доверия к себе, избежать последствий глобального финансового кризиса, стать привлекательным для многочисленных туристов и инвесторов, увеличить темпы экономического роста почти до 6 процентов.
Although this has been said a number of times, the fact remains that carrying out a serious and sensible universal periodic review is an important test of the credibility of the Human Rights Council as a whole. Несмотря на то, что эта мысль неоднократно подчеркивалась ранее, я хотел бы повторить, что проведение серьезного и целенаправленного универсального обзора является важной проверкой степени доверия к Совету по правам человека в целом.
New Zealand considers that being able to address critical country situations in a timely and effective manner is fundamental for the fulfilment of the Council's mandate, and vital for its credibility. Новая Зеландия считает, что способность своевременно и эффективно рассматривать критические ситуации в странах играет основополагающую роль в реализации полномочий Совета и необходима для поддержания доверия к нему.
The multilateral trading system needed to become more rational and less discriminatory, and a balanced and fair outcome to the Doha Development Round would do much to restore its credibility. Система многосторонней торговли должна стать более рациональной и менее дискриминационной, и достижение сбалансированного и справедливого итога Дохинского раунда переговоров по вопросам развития сделает многое для восстановления доверия к ней.
The monitoring activities of a large number of national and international observers, at polling stations and vote-counting sites, would be critical in helping ensure the credibility of the electoral process and to minimize disputes over the results. Присутствие большого числа национальных и международных наблюдателей непосредственно на избирательных участках и в местах подсчета бюллетеней будет иметь исключительно важное значение для содействия обеспечению доверия к избирательному процессу и уменьшения числа споров относительного его результатов.
The Committee's effectiveness and credibility depended largely on the publication and dissemination of its findings; any restrictions in that regard were detrimental to the cause of human rights - a point recognized during previous financial crises, when cuts had been applied with some discretion. Эффективность Комитета и степень доверия к нему в значительной мере зависят от публикации и распространения его заключений; любые ограничения в этой связи наносят ущерб делу прав человека - точка зрения, получившая признание в предыдущие финансовые кризисы, когда сокращения средств проводились с определенной осторожностью.
(b) To examine the role of institutions, agencies and stakeholders in shaping and impacting on the quality and credibility of the electoral process; Ь) рассмотреть роль учреждений, агентств и заинтересованных сторон в обеспечении качества избирательного процесса и доверия к нему;
But to ensure the credibility of the system as a whole, this ought to be delimited by minimum performance criteria in line with those set out by the Special Representative. Но для обеспечения надлежащего уровня доверия к системе в целом такой подход должен отвечать минимальным критериям результативности, согласующимся с теми, которые были определены Специальным представителем.
While many believe that reform is necessary for the stability and credibility of the system, there is no consensus on the reforms that should be undertaken, nor a road map thereto. Хотя многие считают, что реформа необходима для обеспечения стабильности системы и доверия к ней, отсутствует единство мнений как в отношении реформ, которые необходимо провести, так и в отношении дорожной карты проведения этих реформ.
In this regard, the Special Rapporteur wishes to underline that the free choice of defence counsel must be guaranteed in all circumstances and any kind of restriction of this right should be extremely exceptional, so as not to hamper the credibility of the military justice system. В этой связи Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что свободный выбор адвоката должен быть гарантирован во всех случаях, и любое ограничение этого права должно допускаться в самых исключительных случаях, чтобы не подрывать доверия к системе военной юстиции.
The provision of technical expertise by the United Nations to all political parties in the Constituent Assembly, as well as the facilitation of inputs from Tunisian professional and civil society groups, were key to the credibility and success of the process. Оказание Организацией Объединенных Наций технической экспертной помощи всем политическим партиям в Учредительной ассамблее, а также содействие вкладу тунисских профессиональных групп и групп гражданского общества были ключом к обеспечению доверия к этому процессу и его успеха.
The public availability of the internal audit reports enables the UN-Women Audit Unit to contribute to furthering the accountability, transparency and credibility of UN-Women. ЗЗ. Предание гласности отчетов о внутренней ревизии позволяет Группе по вопросам ревизии структуры «ООН-женщины» вносить свой вклад в укрепление механизмов обеспечения подотчетности, транспарентности и доверия к структуре «ООН-женщины».
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should ensure the application of the established regulations in terms of housing entitlements, including rental deductions where applicable, to ensure the credibility of the Organization. Консультативный комитет считает, что для обеспечения доверия к Организации Генеральному секретарю следует обеспечить соблюдение установленных правил в том, что касается жилищных пособий, включая вычеты из пособия на аренду жилья в соответствующих случаях.
During the reporting period, MONUSCO activities focused mainly on aspects related to rebuilding the credibility of the electoral process, promoting political dialogue, supporting provincial authorities in conflict resolution and advancing planning for peace consolidation activities, mainly at the provincial level. В течение отчетного периода мероприятия МООНСДРК были направлены главным образом на решение вопросов, связанных с восстановлением доверия к избирательному процессу, поощрением политического диалога, поддержкой провинциальных органов власти в деле урегулирования конфликтов и планирования мероприятий по упрочению мира в основном на уровне провинций.
That is in the interests of everyone, and in the interest of the Organization's credibility. Это отвечает всеобщим интересам, а также интересам укрепления доверия к Организации.
(b) Specific aspects of the Office's performance with regard to people, service management and technology that underpin its credibility and therefore determine whether the Office has the leadership, authority and ability necessary to lead strategic change. Ь) конкретных аспектах работы Управления, касающихся людских ресурсов, управления обслуживанием и технологии, лежащих в основе доверия к его деятельности и тем самым определяющих наличие у Управления руководящей роли, авторитета и способности действовать, необходимых для проведения стратегических изменений.
The State of Qatar supports and encourages multilateralism in disarmament and non-proliferation, as it is among the factors that enhance the credibility of this principle, the sharing of responsibility and the seriousness of the intentional commitments in this regard. Государство Катар поддерживает и поощряет многосторонность в области разоружения и нераспространения, поскольку она относится к числу тех факторов, которые способствуют укреплению доверия к принципу совместной ответственности и свидетельствуют о серьезности международных обязательств в этой сфере.
My delegation would like also to stress the need for States to refrain from putting pressure on the Agency or interfering with its activities, in order to preserve the Agency's credibility and its vital role. Наша делегация хотела бы также подчеркнуть, что государства должны воздерживаться от оказания давления на Агентство или вмешательства в его деятельность в целях сохранения доверия к нему и его жизненно важной роли.