Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверия к

Примеры в контексте "Credibility - Доверия к"

Примеры: Credibility - Доверия к
Allow me to include in this tribute the Secretary-General for his efforts and crucial role in maintaining and promoting the role of this Organization, and for his inspiration in strengthening its effectiveness and credibility with respect to peace, security, justice and development in the world. Позвольте мне также воздать должное Генеральному секретарю за его усилия и руководящую роль в поддержании и обеспечении роли Организации и за его стремление к укреплению эффективности этой Организации и доверия к ней в деле обеспечения мира, безопасности, справедливости и развития во всем мире.
While the Security Council would have an active enforcement role, in practice enforcement would depend much more often on State cooperation, which in turn would depend on the Court's credibility and legitimacy. Хотя Совет Безопасности будет играть активную правоохранительную роль, на деле осуществление правоохранительных мер будет часто зависеть в большей степени от сотрудничества государств, что, в свою очередь, будет зависеть от легитимности Суда и степени доверия к нему.
It is important that decisions regarding the electoral process be made within the framework of the broadest possible consultations across the political spectrum, including with the opposition and civil society, in order to ensure the independence and credibility of the electoral process. Важно, чтобы решения, касающиеся избирательного процесса, принимались на основе возможно более широких консультаций в рамках всего политического спектра, включая оппозицию и гражданское общество, для обеспечения независимости избирательного процесса и доверия к нему.
(a) Conducting hearings and/or meetings with candidates running for the post of executive head, in order to enhance the transparency and credibility of the selection process and make the process more inclusive of all nationalities; а) проведение собеседований и/или встреч с кандидатами на должность административного руководителя в целях повышения транспарентности процесса отбора и доверия к нему и вовлечения в этот процесс кандидатов из большего числа стран;
In order to ensure the reputation and credibility of the United Nations, the revised Guidelines on Cooperation between the United Nations and the Business Sector are designed to provide a common United Nations framework for collaboration with the private sector. Для обеспечения поддержания репутации и степени доверия к Организации Объединенных Наций пересмотренные руководящие принципы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и предпринимательским сектором должны послужить общей основой для сотрудничества Организации Объединенных Наций с частным сектором.
As collaborations between the United Nations and the private sector become more widespread and more ambitious, appropriate steps are needed to ensure that the reputation and credibility of the United Nations are not put into jeopardy. С учетом того, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и частным сектором становится более широким и амбициозным, необходимо предпринимать соответствующие шаги для обеспечения того, чтобы репутация и степень доверия к Организации Объединенных Наций не были поставлены под угрозу.
Conduct of 2 surveys of approximately 1,500 persons in total of selected target groups, including university students and women's groups, on the perception of the Mission's activities and the use and perceived credibility of different sources of information Проведение двух опросов среди приблизительно 1500 лиц из конкретных целевых групп, включая студентов высших учебных заведений и женские группы, для выяснения восприятия ими деятельности Миссии и того, какими источниками информации они пользуются и какова степень доверия к ним
If the system used systematic and coordinated approaches which avoided fragmentary and partial responses to development problems, its credibility could only be enhanced and public support would be strengthened in donor countries for multilateral development cooperation; Систематические и скоординированные подходы, позволяющие избежать фрагментарного и частичного реагирования на проблемы в области развития, могли бы лишь способствовать росту доверия к системе Организации Объединенных Наций и расширению общественной поддержки многостороннего сотрудничества в целях развития в странах-донорах;
Stressing also that any weakening of confidence in such agreements and other agreed obligations diminishes their contribution to global or regional stability and to further arms limitation and disarmament and non-proliferation efforts, and undermines the credibility and effectiveness of the international legal system, подчеркивая также, что любое ослабление доверия к таким соглашениям и другим согласованным обязательствам уменьшает их вклад в обеспечение глобальной или региональной стабильности и в дальнейшие усилия в области ограничения вооружений и разоружения и нераспространения, а также подрывает авторитетность и эффективность международно-правовой системы,
This can be done by publishing the regulator's decisions, the regulation proposals and the rationale behind them from time to time, in order to build confidence and credibility in the role of the regulator. Это достигается путем периодической публикации решений регулирующего органа, предложений по регулированию и соображений, на которых они основаны, с целью укрепления доверия к роли регулирующего органа.
Failure to address these complaints and other general complaints over the years on the grounds that there were no substantiated complaints lodged with the RUC resulted in the RUC losing credibility in its internal complaints investigatory mechanism. в течение ряда лет игнорирование этих, а равно и других общих жалоб на том основании, что никто не обращался в ККО с мотивированными жалобами, привело к утрате этим органом доверия к собственному механизму внутреннего расследования жалоб.
Takes note of the work of the United Nations Independent Certification Team, encourages the implementation of its key recommendations to ensure credibility of the electoral process, and further encourages the international community to assist in this process including through electoral observation; принимает к сведению работу Независимой группы Организации Объединенных Наций по сертификации, призывает выполнить ее основные рекомендации для обеспечения доверия к избирательному процессу и далее призывает международное сообщество оказать помощь в этом процессе, в том числе посредством наблюдения за проведением выборов;
The eroded credibility and absence of the Malian law enforcement agencies, especially in the north of Mali, was being gradually addressed through the increased deployment of law enforcement personnel with some level of training, thereby increasing the confidence of the population regarding their security Проблемы, связанные с утратой доверия к правоохранительным органам и их отсутствием, особенно на севере Мали, постепенно решаются благодаря более активному направлению на службу в этих районах сотрудников по охране правопорядка, обладающих определенным уровнем профессиональной подготовки, что позволяет местному населению чувствовать себя в большей безопасности
(b) The prosecution and the defence have the right to question that witness about relevant matters related to the witness's testimony and its reliability, the credibility of the witness and other relevant matters; Ь) обвинение и защита имеют право допрашивать этого свидетеля в связи с вопросами, имеющими отношение к показаниям свидетеля и их надежности, доверия к свидетелю, и в связи с другими вопросами, имеющими отношение к делу;
Contribution to promoting acceptance of the mandated tasks of the mission among the population and/or supporting the credibility of the mission by demonstrating progress in the implementation of these tasks where confidence is lacking содействие одобрению предусмотренных в мандате миссии целей населением и/или повышение доверия к миссии путем демонстрации прогресса в осуществлении этих целей в тех случаях, когда ощущается отсутствие доверия;
Improved credibility of State institutions Укрепление доверия к государственным учреждениям
Given low official credibility, America's most effective spokesmen will often be non-governmental. В условиях низкого уровня доверия к официальным лицам, именно неправительственные структуры смогут наиболее эффективно выступать от лица Америки.
For IRAs, ensuring their independence has been found particularly important as a guarantee of credibility. Обеспечение независимости НРУ считается особо важным фактором, служащим гарантией доверия к этим учреждениям.
Needless to say, this will undermine they very credibility of the Council in the eyes of the international community. Нет необходимости говорить о том, что это будет означать подрыв доверия к Совету в глазах международного сообщества.
Believing that public involvement in the process of reporting is likely to improve the quality and accuracy of reports and to strengthen the credibility of the reporting process, полагая, что участие общественности в процессе представления информации будет способствовать повышению качества и точности докладов, а также повышению степени доверия к процессу представления информации,
Recognizing that it is imperative for the United Nations to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability and thereby enhance the trust in, and the credibility of, the United Nations; признавая настоятельную необходимость формирования и развития в Организации Объединенных Наций культуры этики, добросовестности и ответственности и, тем самым, укрепления доверия к Организации Объединенных Наций и ее репутации,
The credibility of the results-based exercise lay in perfecting it. Степень доверия к концепции подготовки бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, зависит от степени ее доработки.
That would enhance the credibility of the Security Council, which is needed more than ever before. Благодаря этому повысится уровень доверия к Совету Безопасности, в котором он крайне нуждается.
To maintain reliability and credibility of auditing, a standard list of questions is sent to SMEs before the audit will take place. С целью сохранения надежности аудита и доверия к нему в его преддверии малым и средним предприятиям рассылается стандартный перечень вопросов.
The tribunal accepted the newspapers' version and not the complainant's, given the latter's overall lack of credibility. Суд отдал предпочтение версии газет перед версией заявительницы с учетом общего отсутствия доверия к ней.