One of them is ensuring the Council's credibility. |
Одна из них заключается в обеспечении доверия к Совету. |
Hungary showed concern at the slow pace of rebuilding the credibility and effectiveness of the judiciary. |
Венгрия выразила озабоченность медленными темпами восстановления доверия к судебной системе и ее эффективности. |
The written reasoned response provided to staff members at the conclusion of the management evaluation process is an important means of establishing the credibility of the process. |
Письменный мотивированный ответ, направляемый сотрудникам по завершении процесса управленческой оценки, является одним из важных средств укрепления доверия к процессу. |
Determined efforts were needed to achieve substantial progress on that front, which was one of the ways of sustaining the credibility and viability of the non-proliferation regime. |
Для достижения реального прогресса на этом фронте необходимо предпринять целенаправленные усилия, поскольку от этого зависит сохранение доверия к режиму нераспространения и его жизнеспособность. |
His delegation was deeply concerned about the credibility of implementation of disarmament commitments, with all signs pointing to nuclear-weapon States wishing to retain such weapons indefinitely. |
Его делегация глубоко обеспокоена проблемой доверия к осуществлению обязательств в области разоружения, поскольку все свидетельствует о том, что ядерные государства хотят сохранить это оружие навсегда. |
It is the shared responsibility of us all to provide the necessary credibility to this important instrument and to ensure its universality. |
Мы все несем общую ответственность за обеспечение необходимого доверия к этому важному документу и его универсального характера. |
To maintain credibility, we need to move forward, even if progress is slow. |
Ради сохранения доверия к этим органам нам необходимо движение вперед, пусть даже этот прогресс будет медленным. |
The first of these trends is the ongoing institutionalization and growing credibility of the justice system. |
Первое достижение - это институционализация процесса отправления правосудия и повышение доверия к нему. |
OIOS notes that such guidelines are needed to ensure consistency and credibility in the Department's work. |
УСВН отмечает, что такие руководящие указания необходимы для обеспечения последовательности в работе Департамента и доверия к ней. |
Your Honor, it demonstrates a pattern of deceptive behavior by this witness and goes to her credibility. |
Ваша Честь, это демонстрирует картину обманчивого поведения этого свидетеля и вызывает сомнения по поводу доверия к ней. |
The new vision must reaffirm our commitment to that framework and to preserving the credibility of the United Nations and our own credibility as Member States. |
Этот новый подход должен стать подтверждением нашего обязательства по поддержанию этого формата, а также сохранению доверия к Организации Объединенных Наций и к нам как государствам-членам. |
The authority of a national Government does not depend only on its own credibility; it also depends on the credibility of the wider international authority in which it participates. |
Власть национальных правительств зависит не только от доверия к ним, она также зависит от доверия к коллективной международной власти, частью которой они являются. |
Turning to the monitoring of sanctions, participants remarked that maintaining the credibility of the expert groups was a pivotal element, as these matters directly affected the credibility of the committees themselves. |
Обратившись к вопросу о контроле за соблюдением санкций, участники отметили, что сохранение доверия к группам экспертов является ключевым элементом, поскольку эти вопросы непосредственно связаны с доверием к самим комитетам. |
A non-discriminatory approach in the promotion of civilian nuclear cooperation would help reinforce confidence and credibility in the IAEA safeguards system and strengthen the non-proliferation regime. |
Недискриминационный подход к продвижению ядерного сотрудничества в гражданской сфере мог бы содействовать укреплению доверия к системе гарантий МАГАТЭ и усилению режима нераспространения. |
This situation makes it incumbent upon nuclear-weapon States parties to the Treaty to fulfil their obligations in this regard so as to preserve the Treaty's credibility as well as the credibility of the non-proliferation regime as a whole. |
Такая ситуация обязывает ядерные государства-участники Договора выполнить свои обязательства в этом отношении для сохранения доверия к Договору и к режиму нераспространения в целом. |
In particular, they stressed that the 2010 IMF quota reforms should be implemented to ensure the credibility of IMF when it advised other countries on policy reforms. |
В частности, они подчеркнули необходимость осуществления реформы квот МВФ 2010 года для обеспечения доверия к Фонду в тех случаях, когда он предоставляет различным странам консультации на тему политических реформ. |
Accelerating progress in the implementation of the action plan is crucial for a positive outcome in 2015 and for the credibility of the Treaty. |
Ускорение процесса осуществления плана действий имеет принципиальное значение для достижения положительных результатов в 2015 году и для сохранения доверия к Договору. |
Implementation of the additional protocol would facilitate the full support and confidence of the international community and was an important tool to maintain the credibility of the IAEA safeguards system. |
Выполнение дополнительного протокола будет способствовать полной поддержке и доверию со стороны международного сообщества и является важным инструментом поддержания доверия к системе гарантий МАГАТЭ. |
The State party considers that the complainants have submitted vague and inconsistent information in important respects, without providing a satisfactory explanation, which weakens the credibility of their submissions. |
Государство-участник считает, что заявители представили туманную и непоследовательную информацию по важным аспектам, не сопроводив ее убедительными пояснениями, что снижает степень доверия к их утверждениям. |
This delay hampers the credibility of any investigations and points to a lack of solid commitment by the Government towards redress and justice for victims of past human rights abuses. |
Эта задержка снижает уровень доверия к расследованиям и указывает на отсутствие твердой приверженности правительства возмещению вреда и восстановлению справедливости в отношении жертв нарушений прав человека в прошлом. |
A. Ensuring the credibility of the Organization's response through increased transparency and cooperation |
А. Обеспечение доверия к мерам реагирования Организации за счет повышения уровня транспарентности и сотрудничества |
The Committee reiterated its concern that prolonged inaction by the General Assembly on the graduation of Equatorial Guinea was prejudicial to the credibility of the least developed country category. |
Комитет вновь высказал обеспокоенность в связи с тем, что затянувшееся бездействие со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении исключения Экваториальной Гвинеи из перечня наносит вред с точки зрения доверия к категории наименее развитых стран. |
As understanding of the process improved, the focus of assistance shifted towards increasing the credibility and legitimacy of electoral processes, institutions and outcomes. |
По мере роста осведомленности в отношении существа процесса акцент был перенесен на оказание помощи в плане повышения уровня легитимности избирательных процессов и организаций и обеспечения большего доверия к результатам выборов. |
The main aim was to enhance understanding on the process and encourage participation as well as promotion of credibility and acceptance of election results. |
Основная задача при этом состояла в углублении понимания электорального процесса и поощрении участия в нем, а также в формировании доверия к результатам выборов и согласия с ними. |
This clearly has major implications for the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme not only in Liberia but also in neighbouring States, notably Guinea and Sierra Leone. |
Это со всей очевидностью имеет серьезные последствия с точки зрения доверия к системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса не только в Либерии, но и в соседних государствах, в частности в Гвинее и Сьерра-Леоне. |