| Unduly complicated forms and processes will engender resistance to the system and detract from its credibility and usefulness. | Чрезмерно сложные формы и процедуры вызовут неприятие системы и обусловят снижение доверия к ней и ее полезности. |
| Particular efforts will be made to raise more funds in view of the credibility of UNITAR's training programmes. | В будущем с учетом возросшего доверия к учебным программам ЮНИТАР активизации работы по мобилизации средств будет уделяться особое внимание. |
| There is a clear want of credibility for this Organization. | Налицо очевидный недостаток доверия к этой Организации. |
| Timely, effective remedial action must be taken if the prestige and credibility of the United Nations were to be preserved. | Необходимо принять своевременные, эффективные ответные меры с целью сохранения престижа Организации Объединенных Наций и доверия к ней. |
| It is urgent to reaffirm and restore the Council's credibility and authority as the body addressing and resolving crises threatening international peace and stability. | Существует настоятельная необходимость в подтверждении и восстановлении доверия к Совету Безопасности и его авторитета в качестве органа, способного разрешать и урегулировать кризисы, угрожающие международному миру и стабильности. |
| The strengthened dispute settlement mechanism, for example, would enhance the credibility of the existing trading regime. | Так, укрепив механизм урегулирования споров, можно добиться повышения доверия к существующему режиму торговли. |
| Verification through IAEA safeguards will, of course, be absolutely essential to the credibility of such a regime. | Контроль с помощью гарантий МАГАТЭ, разумеется, является абсолютно необходимым для доверия к такому режиму. |
| The need to strengthen the credibility of safeguards is palpable. | Необходимость укрепления доверия к системе гарантий очевидна. |
| The capability to detect undeclared nuclear activities is fundamental to the credibility of the Agency and to effective safeguards. | Для обеспечения доверия к Агентству и эффективности гарантий необходим потенциал по выявлению необъявленной ядерной деятельности. |
| Acceptance by consumers and environmental interest groups requires credibility of the exporting country's programme. | Признание потребителями и заинтересованными экологическими ассоциациями невозможно без доверия к программе страны-экспортера. |
| One overarching aim must be to enhance state credibility in the areas of law enforcement, specifically street policing and judicial processing. | Одной из основных задач должно быть укрепление доверия к государству в областях обеспечения правопорядка, особенно в поддержании общественного порядка и функционировании судебных органов. |
| This is an unhealthy development and will only result in reducing the credibility of the Bureau. | Это - нездоровое явление, и оно лишь приведет к уменьшению доверия к Бюро. |
| The restoration of the credibility of the United Nations started with the application of equal treatment in similar circumstances. | Восстановление доверия к Организации Объединенных Наций начинается с одинакового отношения ко всем в аналогичных ситуациях. |
| It is essential for the credibility of the National Police that such efforts be sustained. | Для сохранения доверия к Национальной полиции очень важно, чтобы такие усилия предпринимались постоянно. |
| The improved flow of drugs is restoring the credibility of the health-care system. | Улучшение поставок медикаментов способствует восстановлению доверия к системе здравоохранения. |
| This is necessary to ensure the credibility of the election process. | Это необходимо для обеспечения доверия к самому процессу выборов. |
| This would be the first test of intentions and of the credibility of the political decision. | Это стало бы первым испытанием искренности намерений и доверия к принимаемым политическим решениям. |
| Such actions can only lead to the erosion of the authority and credibility of the Convention. | Такие действия могут лишь привести к подрыву авторитета Конвенции и доверия к ней. |
| This is essential for the credibility and efficiency of the sanctions instrument. | Это очень важно для обеспечения доверия к механизму санкций и повышению их эффективности. |
| In addition, firms cannot be sure that Governments will enforce regulations and not arbitrarily change them (policy credibility risk). | Кроме того, у фирм нет уверенности в том, что правительства будут обеспечивать выполнение нормативных положений и не станут их произвольно изменять (риск, связанный с проявлением доверия к директивным органам). |
| He concluded that the effectiveness of a NSO depends largely on its credibility. | В заключение он отметил, что эффективность деятельности НСУ зависит в значительной степени от уровня доверия к нему. |
| Participants agreed that follow-up to the recommendations of rapporteurs and experts was central to the credibility of the special procedure system. | Участники согласились с тем, что ключевую роль в деле укрепления доверия к системе специальных процедур играет организация последующих мероприятий по рекомендациям докладчиков и экспертов. |
| As antagonisms increase, energies and efforts are dissipated and leadership is at risk of losing credibility. | С усилением противоречий, энергия и усилия оказываются распылены и руководство сталкивается с опасностью утраты доверия к нему 18/. |
| That is, the competition agency must first establish credibility in its anti-cartel programme. | Органу по защите конкуренции необходимо добиться доверия к своей антикартельной программе. |
| Such compliance should be emphasized on a permanent basis, in order to protect the environment and the credibility of international resolutions. | Такое соблюдение необходимо обеспечивать на постоянной основе в целях охраны окружающей среды и поддержания доверия к резолюциям, принимаемым на международном уровне. |