Unduly complicated forms and processes will engender resistance to the system and detract from its credibility and usefulness. |
Чрезмерно сложные формы и процедуры вызовут неприятие системы и обусловят снижение доверия к ней и ее полезности. |
Particular efforts will be made to raise more funds in view of the credibility of UNITAR's training programmes. |
В будущем с учетом возросшего доверия к учебным программам ЮНИТАР активизации работы по мобилизации средств будет уделяться особое внимание. |
There is a clear want of credibility for this Organization. |
Налицо очевидный недостаток доверия к этой Организации. |
Timely, effective remedial action must be taken if the prestige and credibility of the United Nations were to be preserved. |
Необходимо принять своевременные, эффективные ответные меры с целью сохранения престижа Организации Объединенных Наций и доверия к ней. |
It is urgent to reaffirm and restore the Council's credibility and authority as the body addressing and resolving crises threatening international peace and stability. |
Существует настоятельная необходимость в подтверждении и восстановлении доверия к Совету Безопасности и его авторитета в качестве органа, способного разрешать и урегулировать кризисы, угрожающие международному миру и стабильности. |
The strengthened dispute settlement mechanism, for example, would enhance the credibility of the existing trading regime. |
Так, укрепив механизм урегулирования споров, можно добиться повышения доверия к существующему режиму торговли. |
Verification through IAEA safeguards will, of course, be absolutely essential to the credibility of such a regime. |
Контроль с помощью гарантий МАГАТЭ, разумеется, является абсолютно необходимым для доверия к такому режиму. |
The need to strengthen the credibility of safeguards is palpable. |
Необходимость укрепления доверия к системе гарантий очевидна. |
The capability to detect undeclared nuclear activities is fundamental to the credibility of the Agency and to effective safeguards. |
Для обеспечения доверия к Агентству и эффективности гарантий необходим потенциал по выявлению необъявленной ядерной деятельности. |
Acceptance by consumers and environmental interest groups requires credibility of the exporting country's programme. |
Признание потребителями и заинтересованными экологическими ассоциациями невозможно без доверия к программе страны-экспортера. |
One overarching aim must be to enhance state credibility in the areas of law enforcement, specifically street policing and judicial processing. |
Одной из основных задач должно быть укрепление доверия к государству в областях обеспечения правопорядка, особенно в поддержании общественного порядка и функционировании судебных органов. |
This is an unhealthy development and will only result in reducing the credibility of the Bureau. |
Это - нездоровое явление, и оно лишь приведет к уменьшению доверия к Бюро. |
The restoration of the credibility of the United Nations started with the application of equal treatment in similar circumstances. |
Восстановление доверия к Организации Объединенных Наций начинается с одинакового отношения ко всем в аналогичных ситуациях. |
It is essential for the credibility of the National Police that such efforts be sustained. |
Для сохранения доверия к Национальной полиции очень важно, чтобы такие усилия предпринимались постоянно. |
The improved flow of drugs is restoring the credibility of the health-care system. |
Улучшение поставок медикаментов способствует восстановлению доверия к системе здравоохранения. |
This is necessary to ensure the credibility of the election process. |
Это необходимо для обеспечения доверия к самому процессу выборов. |
This would be the first test of intentions and of the credibility of the political decision. |
Это стало бы первым испытанием искренности намерений и доверия к принимаемым политическим решениям. |
Such actions can only lead to the erosion of the authority and credibility of the Convention. |
Такие действия могут лишь привести к подрыву авторитета Конвенции и доверия к ней. |
This is essential for the credibility and efficiency of the sanctions instrument. |
Это очень важно для обеспечения доверия к механизму санкций и повышению их эффективности. |
In addition, firms cannot be sure that Governments will enforce regulations and not arbitrarily change them (policy credibility risk). |
Кроме того, у фирм нет уверенности в том, что правительства будут обеспечивать выполнение нормативных положений и не станут их произвольно изменять (риск, связанный с проявлением доверия к директивным органам). |
He concluded that the effectiveness of a NSO depends largely on its credibility. |
В заключение он отметил, что эффективность деятельности НСУ зависит в значительной степени от уровня доверия к нему. |
Participants agreed that follow-up to the recommendations of rapporteurs and experts was central to the credibility of the special procedure system. |
Участники согласились с тем, что ключевую роль в деле укрепления доверия к системе специальных процедур играет организация последующих мероприятий по рекомендациям докладчиков и экспертов. |
As antagonisms increase, energies and efforts are dissipated and leadership is at risk of losing credibility. |
С усилением противоречий, энергия и усилия оказываются распылены и руководство сталкивается с опасностью утраты доверия к нему 18/. |
That is, the competition agency must first establish credibility in its anti-cartel programme. |
Органу по защите конкуренции необходимо добиться доверия к своей антикартельной программе. |
Such compliance should be emphasized on a permanent basis, in order to protect the environment and the credibility of international resolutions. |
Такое соблюдение необходимо обеспечивать на постоянной основе в целях охраны окружающей среды и поддержания доверия к резолюциям, принимаемым на международном уровне. |